Papyri.info

sign in

1 = Trismegistos 64754 = LDAB 5989



Introduction

A corrector has supplied at the top of cols. 3, 4 and 11 some passages omitted by the first scribe. They have to be inserted after the critical sign in respectively col.3 line 17, col.4 line 10 and col.11 line 5. Cols. 13 and 14 are made up from two fragments, of which the smaller, containing the beginnings of lines of col. 13 and the ends of lines of col.14, was obtained after the facsimile has been prepared.

DCLP transcription: 64754 [xml]

column i
[  ̣  ̣Μ]ανασσῆ, καὶ κατε-
[δυ]ν̣άμ̣ου αὐτὸν ἐν
[τῇ] ἀποστάσει καὶ τῇ
[ἀν]ομίᾳ, ὡ̣ς ἐσπάρη ἐν
5[Ἱ](ερουσαλ)ή̣μ. κα[ὶ] ἐπλήθυνεν
[ἡ] φαρμακία(*) καὶ ἡ μα-
γία(*) καὶ ἡ μαντία(*) καὶ
οἱ κληδονεσμοὶ(*) καὶ
ἡ πορνία(*) καὶ ὁ διογμὸς(*)
10τῶν δικαίων ἐν
χειρη̣(*) {Μα̣}Μανασσῆ
καὶ ἐν χερσὶν τοῦ Του-
βί τοῦ Χαν̣ανίτου
καὶ ἐν χει̣ρσὶν(*) Ἰωνὰν
15τοῦ Ναθὼθ καὶ ἐν χερ-
σὶν Σαδδοὺκ(*) τοῦ ἐ-
πὶ τῶν π̣ρ̣αγματε̣[ι-]
ῶν. καὶ οἱ λοιποὶ λό-
γοι εἰδο̣ὺ̣(*) γ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μ̣μ̣έ̣-
20νοι εἰσ[ὶν ἐ]ν̣ το̣ῖ̣ς̣ β̣ί̣-
βλοις τῶν [β]α̣σ̣[ιλέων]
Ἰούδα κα̣ὶ̣ Ἰ̣[σραήλ   ̣  ̣  ̣]
  ̣  ̣  ̣δεο̣  ̣  ̣[- ca.9 -]
[  ̣]  ̣ω̣  ̣  ̣  ̣[- ca.9 -]
25  ̣  ̣  ̣α̣  ̣  ̣  ̣[- ca.9 -]
[  ̣]  ̣  ̣  ̣[- ca.12 -]
column ii
(hand 2) [κ]αὶ τὴν πομπὴ[ν αὐ]τοῦ
ἀνεχώρησεν ἀπ[ὸ Ἱ(ερουσαλ)ὴ]μ
καὶ ἐκάθισεν ἐν Β̣[ηθ]λε-
ὲμ τῆς Ἰουδαίας. [καὶ]
5ἐκεῖ δὲ ἦν ἀνομ[ία π]ολ-
λή, καὶ ἀναχωρήσα[ς]
ἀπὸ Βηθε̣ε̣ὲμ(*) ἐκά[θι-]
σεν ἐν τῷ ὄρει ἐν τ̣ό̣-
πῳ ἐρήμῳ. καὶ Μιχ̣α̣<ί>-
10ας ὁ προφήτης καὶ Ἀ-
νανίας ὁ γέρων καὶ <Ἰ>ω̣-
ὴλ καὶ Ἀμβακοὺμ καὶ
Ἰσασοὺφ ὁ υἱὸς αὐτοῦ
καὶ πολλοὶ τῶν πισ-
15τῶν τῶν πιστῶν ὀν-
των(*) εἰς οὐρανοὺς ἀνα-
β̣ῆ̣ναι ἀνεχώρησαν. καὶ αἰ-
καθεισαν(*) εἰς τὸ ὄρος, πάν-
τ̣ε̣<ς> σάκκον περιβεβλημένοι,
20καὶ πάντες ἦσαν προφῆται,
οὐδὲν ἔχοντες μετ’ αὐτῶν
ἀλλὰ γυμνοὶ ἦσαν, πενθοῦν-
τες πένθος μέγα περὶ τῆς πλ[ά-]
νης τοῦ Ἰσραήλ. καὶ οὗτοι οὐκ̣ ἤ̣σ̣-
25θ̣ει̣ο̣ν̣(*) ε̣ἰ̣ μὴ βοτάνας τίλλον[τε]ς
ἐκ τῶν ὀρέων καὶ   ̣ο̣υ̣  ̣[  ̣]τ̣  ̣  ̣τ̣  ̣
  ̣[  ̣  ̣  ̣]α̣ν̣ μετὰ Ἠσα[ίο]υ οἰ̣κ̣οῦ̣ν-
ταις(*)˙. καὶ ἐ̣π̣ε̣[ὶ] ἦ̣σαν ε̣ἰ̣ς(*) τ[ο]ῖ̣ς ὄρε-
σιν κ̣α̣ὶ̣ ἐν̣ τοῖς βουνοῖ̣ς̣ [δ]ύ̣[ο ἔ]τ̣η̣
30ἡ̣μ̣ε̣ρ̣ῶ̣ν <ἐπὶ> τ̣ο̣ῦ ε̣[ἶ]ναι αὐτ̣ο̣ὺ̣ς̣ [ἐν]
τ̣ο̣ῖ̣ς̣ ἐ̣ρ̣ή̣μ̣[ο]ις καὶ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
- ca.11 -[  ̣  ̣]  ̣
column iii
1,msup(hand 3) τὸν Μιχαίαν υἱ(*)ὸν Ἰ(*)εμμαδὰ τὸν προ-
2,msupφήτην⸕
(hand 1) θ̣
ἐν Σαμαρίᾳ˙ ᾧ <ὄ>νομα›
ἦν Βελιχειὰρ˙ ἐκ τῆς
συγ’γενίας(*)˙ Σεδεκίου
υἱ(*)οῦ Χανανὶ τοῦ ψευ-
5δοπροφήτου˙ ὃ(*)ς ἦν
κατοικῶν ἐν Βηθα-
νίᾳ˙. καὶ Σεδεκίας υἱ(*)ὸς
› Χανανὶ ὃ(*)ς ἦν ἀδελ-
φὸς τοῦ πατρὸς αὐ-
10τοῦ˙, ἐν \δὲ/ ταῖς ἡμέραις
Ἀχαὰβ’ βασιλέως τοῦ
Ἰσραὴλ’ {πλ} ἦν διδάσ- ›
καλος τῶν τετρα-
κοσίων
προφητῶν
15τῆς(*) Βαάλ’, καὶ αὐτὸ[ς]
ἐράπισεν καὶ ὕβρι-
σεν⸔ καὶ αὐτὸς δὲ ὑβρ[ίσ-]
θη ὑ(*)πὸ— Ἀχαὰβ’ καὶ
ἐβλή—θη {Μιχαίας̣}
20εἰς φυλακήν˙. καὶ ἦν
μ[ε]τὰ Σεδεκίου τ̣ο̣ῦ̣
ψευδοπροφήτο[υ]
ὄντες(*)˙· ἦσαν μετὰ
Ὀχοζείου υἱ(*)οῦ Ἀ̣λ̣ὰ̣[μ]
25ἐν Σεμμωμ̣α̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]
καὶ Ἠλείας [ὁ προφή-]
τη̣ς̣ ἐκ Θ̣ε̣σ̣[βῶν   ̣  ̣  ̣]
τ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
column iv
1,msup(hand 3) [κα]ὶ ἀκούσαντες οἱ προφῆται
2,msup[ο]ἱ μετὰ Ὀχοζείου⸕ (hand 1) ι
καὶ τὴν Σαμαρίαν˙,
καὶ αὐτὸς ἐπροφή-
τευεν περὶ Ὀχοζεί-
ου˙ ὅτι ἐν κλείνῃ(*) ἀρ-
5ρωστίας ἀποθανεῖ-
ται˙ καὶ ἡ Σαμαρία εἰς
χεῖρας Ἀλνασὰρ’ πα-
ραδοθήσεται ἀνθ’ὧ(*)ν
⟦ν⟧ ἐφόνευεν τοὺς
10προφήτας τοῦ θ(εο)ῦ.⸔
ζείου υ(*)(*)οῦ Ἀλὰμ’ καὶ
[ὁ] διδάσκαλος αὐτῶν˙
Ἰ̣αλ’λαρίας ἐξ ὄρους Ἰ(*)σ-
λ̣αλ(*)’, καὶ αὐτὸς ἦν {ὁ}›
15{Βεχειρ<ὰ>} ἀδελφὸς τοῦ
Σεδεκίου˙, ἀκούσαν-
[τ]ες μετέπισαν(*) τὸν
Ὀχόζειαν βασίλεα
Γομόρρων’ καὶ ἐφό-
20[ν]ευσαν τὸν Μαχαί-
20[αν](*)˙. καὶ Βεχειρὰ ἔγνω
[κ]αὶ εἶδεν τὸν τό- ›
[π]ον τοῦ Ἠσαί(*)ου˙
[καὶ τῶ]ν προφη- ›
25[τῶν τῶν] μετ’ αὐ-
[τοῦ. οὗτο]ς γὰρ ἦν οἰ
column v
ια
κῶν ἐν τῇ χώραν̣(*)   ̣[  ̣]
Βηθλεέμ’, καὶ ἐκολ’λή-
θη τῷ— Μανασ’σῇ˙. καὶ
αὐτὸς ἦν ψευδοπρο-
5φητεύων ἐν Ἱ(*)\ερ/ουσα-
{η̣}λ\ή/μ’, καὶ πολ’λοὶ ἐξ Ἱ-
ερουσαλὴμ’ ἐκολ’λή-
θησαν πρὸς αὐτόν˙.
καὶ αὐτὸς δὲ ἦν ἀπὸ
10Σαμαρίας˙· καὶ ἐγένε-
το ἐν τῷ ἐλθεῖν Ἀλ- ›
γασὰρ(*)’ Ἀσσυρίων βασι-
λέα’ καὶ ἐχμαλωτί-
σαι(*) τὴν Σαμαρίαν˙›
15καὶ λαβεῖν τὰς ἐν- ›
[νέ]α
\ἥ/μισυ φυλὰς˙ ἐ- ›
ν ἐχμαλωσίᾳ(*)˙ καὶ
ἀπενέγ’και αὐτοὺς
εἰς ὄρη Μήδων κ̣α̣ὶ̣
20ποταμῶν(*)’ {καὶ} Γω̣-
ζάν˙, οὗτος ἦν νε-
ώτερος˙, καὶ ἔφυγεν
καὶ ἦλθεν εἰς Ἱ(*)ε[ρου-]
σαλὴμ ἡμ[έρ]αις [Ἑζε-]
25κίου βασ[ιλέως Ἰ-]
ούδα˙. κα[ὶ οὐκ ἐ]
column vi
ιβ
πάτει{ς} εἰς(*) Σαμαρί- ›
ᾳ ἐν ὁδῷ τοῦ πα- ›
τρὸς αὐτοῦ˙, ὅτι τὸν
Ἑζεκίαν ἐφοβεῖτο˙.
5καὶ εὑρέθη ἐν τῷ›
χρόνῳ Ἑζεκίου λα-
λῶν λόγους ἀνο-
μίας ἐν Ἱ(*)ερουσαλήμ’,·
καὶ κατηγορήθη ὑ-
10πὸ τῶν παίδων›
Ἑζεκίου καὶ ἔφυγεν
εἰς τὴν χώραν Βη-
θλεέμ’. καὶ ἔπεισαν,
καὶ κατηγόρησεν›
15Μελχειρὰ τοῦ Ἠσαί(*)-
ου’ καὶ τῶν προφη-
τῶν λέγων˙ ὅτι Ἠσα-
ί(*)ας καὶ οἱ προφῆται
οἱ μετὰ Ἠσαί(*)ου προ-
20φητεύουσιν ἐπὶ Ἱ(*)ε-
ρουσαλὴμ’ καὶ ἐπὶ›
[τὰ]ς πό̣λεις Ἰούδα˙›
[κα]ὶ Βε[νι]αμεὶν’ ὅτι
[πο]ρεύ̣[σο]νται ἐν γαλι̣-
25[άγ]ρ[αις](*) [κα]ὶ ἐν παίδαις(*),
[καὶ σύ, κ(ύρι)ε,] ἀ̣πελεύσῃ.
column vii
ιγ
καὶ αὐτοὶ ψευδο- ›
προφητεύουσιν˙
καὶ τὸν Ἰ(*)σραὴλ’ καὶ
τὸν Ἰ(*)ούδαν˙ καὶ τὸν
5Βενιαμεὶν α̣ὐτοὶ›
μεισοῦσιν(*)˙, καὶ ὁ λό-
γος αὐτῶν κακὸς
ἐπὶ τὸν Ἰ(*)ούδαν˙›
καὶ τὸν Ἰ(*)σραήλ’˙. καὶ›
10αὐτὸς Ἠσαί(*)ας εἶπεν
αὐτοῖς, βλέπω πλέ-
ον Μωυ(*)σῆ τοῦ προ-
φήτου˙. εἶπεν γὰρ›
Μωυσῆς˙ ὅτι οὐκ ὄ-
15ψεται ἄνθρωπος
τὸν θ(εὸ)ν καὶ ζήσετα[ι]˙,
Ἠσαί(*)ας δὲ εἶπεν εἶ-
δον τὸν [θ(εὸ)ν]˙ κ[α]ὶ̣ ἰ(*)δοὺ
ζ̣ῶ. βασι[λ]εῦ [γί]νω<σ>-
20κε ὅτι ψευδή̣[ς] ἐ̣σ- ›
τιν. καὶ τὴν Ἱ(*)[ε]ρου-
σαλὴμ’ Σόδο[μ]α ἐ-
κάλεσεν˙, κ[αὶ τοὺς]
ἄρχοντα[ς Ἰούδα]
25καὶ Ἰ(*)σραὴλ [λαὸν Γο]
μόρρας˙ πρ[οσηγό-]
ρευσεν. [κ]α[ὶ πολλὰ]
column viii
ιδ
κατηγόρει ἐπὶ τοῦ
Μανασσῆ˙ <τοῦ Ἠσαίου> καὶ τῶν
προφητῶν˙. καὶ ἐ- ›
κάθισεν Βελιὰρ’ ἐν›
5τῇ καρ[δ]ίᾳ τοῦ Μα- ›
νασ’σῆ καὶ ἐν τῇ καρ-
δίᾳ τῶν ἀρχόντων
(*)ούδα καὶ Βενιαμεὶν˙
καὶ τῶν εὐνούχων˙
10καὶ τῶν συμβού- ›
λων˙ τῶν βασιλέ- ›
ων(*)˙, καὶ ἤρεσαν αὐ-
τῷ οἱ λόγοι τοῦ Βελ-
χιρ̣ὰ˙ καὶ ἀπέστειλεν
15καὶ ἐκράτησεν τὸν
Ἠσαί(*)αν˙. ἦν γὰρ ὁ Βε-
λιὰρ’ ἐν θυμῷ πολ-
λῷ [ἐ]πὶ Ἠσαί(*)αν˙ ἀπὸ
τῆς [ὁρά]σεως καὶ ἀπὸ
20το[ῦ δει]γματοσμοῦ(*)˙
ὅ̣τ̣ι [ἐ]διγμάτισεν(*)
τὸν [Σ]α̣μαήλ˙, καὶ ὅ- ›
[τι δι’ α]ὐτοῦ ἐφανε-
[ρώθη ἡ] ἐξέλευσεις(*)
25[τοῦ ἀγα]πητοῦ ἐκ
[τοῦ ἑβδ]όμου οὐρα-
[νοῦ καὶ ἡ] μεταμόρ
column ix
ιε
φωσις αὐτόν(*)˙, καὶ ἡ
κατάβασις αὐτοῦ˙, καὶ
ἡ εἰδέα(*)(*)ν δῖ(*) αὐτὸν›
μεταμορφωθῆναι˙
5ἐν εἴδει ἀνθρώπου˙›,
καὶ ὁ διωγμὸς(*) ὃν διω-
χθήσεται, καὶ αἱ κολά-
σεις α(*)ἷς δεῖ τοὺς υἱ(*)- ›
οὺς τοῦ Ἰ(*)σραὴλ’ αὐτὸν
10κολάσαι˙, καὶ ἡ τῶν δώ-
δεκα
μαθητεία˙, καὶ
ὡς δεῖ αὐτὸν μετὰ
ἀνδρῶν› κακοποι-
ῶν σταυρωθῆναι˙,
15καὶ ὅτι ἐν μνημε[ί]ῳ
ταφήσεται˙, κ[α]ὶ δώ-
δεκα
οἱ μετ’ α̣<ὐ>τοῦ›
(*)π’ αὐτοῦ σκανδα-
λεισθήσονται(*)˙, κα[ὶ]›
20ἡ τήρησεις(*) τῶν τ[η-]
ρητῶν τοῦ μνημ[ο-]
νίου(*)˙, καὶ ὡς ἡ κ[ατάβα-]
σεις(*) τοῦ ἀγγέ[λου τῆς]
ἐκ’κλησίας τῆ̣[ς ἐν οὐρα-]
25νῷ κ̣  ̣  ̣[  ̣]μει̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]-
το̣ς ἐν ταῖς ἐ̣[σχάταις]
[ἡμ]έ̣[ραις], κ̣α̣[ὶ]   ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
column x
ιϛ
ὁ ἄγ’γελος τοῦ πν(εύματο)ς
τοῦ ἁγίου˙ καὶ Μιχα-
ὴλ’ ἄρχων τῶν ἀγ- ›
γέλων τῶν ἁγίων˙
5ὅτι τῇ τρίτῃἡμέ-
ρᾳ αὐτοῦ ἀνοίξου- ›
σιν τὸ μνημονῖον(*),
καὶ ὁ ἀγαπητὸς κα-
θείσας(*) ἐπὶ τοὺς ὤ̣μ̣- ›
10ους(*) αὐτῶν ἐξελεύ-
σεται˙, καὶ ὡ\ς/ ἀποστε-
λεῖ(*) τοὺς μαθητὰς
αὐτοῦ˙ καὶ μαθητεύ-
σουσιν πάντα τὰ›
15ἔθνη˙ καὶ πᾶσαν γλῶσ-
σαν εἰς τὴν ἀν[ά]στα-
σειν(*) τοῦ ἀγαπ[η]τοῦ˙,
καὶ οἱ [π]ειστεύσαν(*)-
τες τ[ῷ] σταυρῷ αὐ-
20τοῦ σω̣θ<ή>σονται˙ καὶ
ἐν τῇ ἀναβάσει αὐ- ›
[τ]οῦ εἰς τὸν ἕβδ\ο/μ̣ον
[ο]ὐ[ρ]ανὸν’ ὅθεν κ̣αὶ̣
[ἦλθε]ν˙. καὶ ὡς π[ο]λ- ›
25[λοὶ, κ]α̣ὶ̣ πολ’λοὶ [τ]ῶν
[πιστε]υόντων εἰς
[αὐτὸν] ἐν τῷ ἁγίῳ π̣[ν(εύματ)ι]
[λαλήσουσ]ι̣ν, καὶ ὡ̣ς̣
column xi
1,msup(hand 3) [ἀ]φ̣ήσουσιν οἱ μαθηταὶ αὐ̣τοῦ̣ τὴν
2,msupπροφητεί⸕
(hand 1) ιζ
πολ’λὰ σημεῖα καὶ›
τέρατα ἔ[σ]ται ⟦ἔσται⟧ ἐν
ταῖς ἡμέραις ἐκείναις˙,
καὶ ἐν τῷ ἐγ’γίζειν›
5αὐτ[ὸ]ν⸔αν τῶν δώδε-
κα
ἀποστόλων αὐτοῦ
καὶ τὴν πίστ⟦ε⟧ιν καὶ›
τὴν ἀγάπην αὐτῶν˙
καὶ τὴν ἁγνῖαν(*) αὐτῶν˙.
10καὶ ἔσονται αἱρέσεις˙
πολ’λαὶ ἐν τῷ ἐγγί- ›
ζειν αὐτόν˙, καὶ ἔσον- ›
ται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐ- ›
κείναις πολ’λοὶ θέλον-
15τες ἄρχει̣ν̣ καὶ κενοὶ̣{σ}
σοφίας˙. καὶ ἔσ̣ο̣νται πολ-
λοὶ πρεσβ̣ύτ̣ε̣ρ̣οι ἄνο-
μοι˙ κα[ὶ] π̣οιμέναις(*)
ἄδικοι̣ ἐ̣[π]ὶ τ̣ὰ̣ πρόβατα
20αὐτῶν δ̣ι̣[  ̣]τ̣ε  ̣  ̣α̣μ̣[ε-]
να˙ διὰ τὸ’ μὴ ἔχειν
π[οι]μένας ἁγν̣ο̣ύς.
κα̣[ὶ π]ολλ̣οὶ̣   ̣  ̣  ̣  ̣ο̣[  ̣]
α̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣ν̣  ̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣[  ̣  ̣]  ̣[  ̣]
25ἐνδ̣υ̣μά̣τ̣ω̣ν̣ α̣[  ̣  ̣  ̣]
[τ]ῶ[ν] ἁγνῶ[ν]   ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]-
σ̣ι̣ φ̣ι̣λ̣α̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣]αι̣  ̣[  ̣ ἐν ἐκείνῳ]
column xii
ιη
τῷ χρόνῳ˙ καὶ οἱ φι- ›
λοῦντες τὴν δόξ[αν]
τοῦ κόσμου τοῦτου.
καὶ ἔσονται καταλα-
5λειαὶ(*) πολ’λαὶ˙ καὶ κε- ›
νοδοξία πολ’λὴ{ν} ἐν
τῷ ἐγ’γἰζειν τὸν κ(ύριο)ν˙,
καὶ ἀναχωρήσει τὸ›
πν(εῦμ)α τὸ ἅγιον ἀπὸ›
10τῶν πολ’λῶν˙. καὶ οὐ-
κ’ ἔσονται ἐν ἐκείναις
ταῖς ἡμέραις προφῆ-
ται πολ’λοὶ λαλοῦν-
ταις(*) ἰσχυρὰ˙ ἢ ε(*)ἷς(*) καὶ ε(*)ἷ[ς]
15καὶ ε ἷ(*)ς ἐν τόποις καὶ
τόποις˙ διὰ τὸ π̣ν̣(εῦμ)α̣
τῆς π̣λά̣νη̣ς̣ κ̣[αὶ τ]ῆ̣ς̣
πορνίας(*) κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῆ̣ς̣ κ̣ε̣-
νοδοξίας καὶ τ̣ῆ̣ς̣
20φιλαργυρ[ί]α̣[ς   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
κα  ̣  ̣  ̣  ̣ο  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣ε̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[2-3 lines missing]
column xiii
ιθ
[  ̣  ̣  ̣  ̣ ζ]ῆλος γὰρ ἔσται
π[ολὺς] ἐν ταῖς ἐσχά-
ταις ἡμέραις˙, ἕκασ- ›
τος γὰρ τὸ ἀρεστὸν
5ἐν τοῖς ὀφθαλ’μοῖς
αὐτοῦ λαλήσει˙. καὶ
ἐξαφήσουσιν τὰς›
προφητίας(*) τῶν προ-
φητῶν˙ τῶν πρὸ ἐ̣-
10μοῦ˙ καὶ τὰς ὁράσις(*)
μου̣ ταύ̣τας καταρ[γή-]
σουσιν’ ἵ(*)να τὰ [ὀ]ρέγμ[α]τ̣[α]
τῆς καρδίας αὐτῶν
λαλήσουσιν(*)˙. καὶ νῦ[ν],
15Ἑζ[ε]κία καὶ Ἰ(*)ασοὺβ’ υ̣[ἱ-]
έ’ μ[ου], α̣ὗταί εἰσιν α̣[ἱ]
[ἡμέ]ρ̣α̣[ι] τῆς̣ π̣λ̣η̣ρ[ώ-]
[σεω]ς τ̣[οῦ κ]ό̣σμου [  ̣  ̣]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣[  ̣]κ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
20[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣ω̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
column xiv
κ-
τος αὐτοῦ˙ ἐ[ν εἴδει]
ἀνθρώπου βασιλέ-
ως ἀνόμου μητρο-
λῴου(*)’, ὅστι[ς] αὐτοῦ(*)
5ὁ βασιλεὺς̣ οὗτος›
τὴν φυτ[ε]ία̣ν ἣν›
φυτεύσουσιν ο̣ἱ δώ-
δεκα
ἀπόστολοι’›
τοῦ ἀγαπητοῦ’ διώ-
10ξε̣[ι], καὶ̣ [τ]ῶν δ̣ώδεκα
[εἷς] τ̣α̣ῖ̣ς̣ χερσὶν αὐτοῦ
π̣[αραδ]οθήσεται’. οὗ-
το̣ς̣ [ὁ ἄρ]χ̣ων ἐν τῇ εἰ-
δ̣έ̣ᾳ̣(*) τ̣ο̣̣͂(*) βασιλέως ἐ̣-
15κ̣ε̣ί̣ν̣ου̣ ἐλεύσεται’›,
[κ]α̣ὶ̣ \α̣ἱ/ δυ̣νάμεις πᾶ̣σαι
[ἐλ]ε̣ύ̣σ̣[ον]τ̣α̣ι̣ τ̣[ο]ύ̣τ̣[ου]
[τ]ο̣ῦ̣ κ̣ό̣[σμου.   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ i.6. l. φαρμακεία
^ i.6-7. l. μα |γεία
^ i.7. l. μαντεία
^ i.8. l. κληδονισμοὶ
^ i.9. l. πορνεία
^ i.9. l. διωγμὸς
^ i.11. l. χερσὶ
^ i.14. l. χερσὶν
^ i.16. l. Σαδὼκ
^ i.19. l. ἰδοὺ
^ ii.7. l. Βηθλεὲμ (corr)
^ ii.15-16. l. πιστευόν | των
^ ii.17-18. l. ἐ |κάθισαν
^ ii.24-25. l. ἤσ |θιον
^ ii.27-28. l. οἰκοῦν |τες
^ ii.28. ˙ papyrus
^ ii.28. l. ἐν
^ iii.1,msup. υϊον papyrus
^ iii.1,msup. ϊεμμαδα papyrus
^ iii.1. σαμαρια˙ papyrus
^ iii.2. βελιχειαρ˙ papyrus
^ iii.3. l. συγγενείας : συγ’γενιασ papyrus
^ iii.3. ˙ papyrus
^ iii.4. υϊου papyrus
^ iii.4-5. |5δοπροφητου˙ papyrus
^ iii.5. ὁσ papyrus
^ iii.6-7. |νια˙ papyrus
^ iii.7. υϊοσ papyrus
^ iii.8. ὁσ papyrus
^ iii.9-10. |10του˙ papyrus
^ iii.11. αχααβ’ papyrus
^ iii.12. ισραηλ’ papyrus
^ iii.15. l. τοῦ
^ iii.15. βααλ’ papyrus
^ iii.18. ϋπο— papyrus
^ iii.18. αχααβ’ papyrus
^ iii.20. φυλακην˙ papyrus
^ iii.23. l. ὄντος
^ iii.23. ˙ papyrus
^ iii.24. υϊου papyrus
^ iv.1. σαμαριαν˙ papyrus
^ iv.3-4. |ου˙ papyrus
^ iv.4. l. κλίνῃ
^ iv.5-6. |ται˙ papyrus
^ iv.7. αλνασαρ’ papyrus
^ iv.8. ανθ’ὡν papyrus
^ iv.11. ϋἱου papyrus
^ iv.11. αλαμ’ papyrus
^ iv.12. αυτων˙ papyrus
^ iv.13. ι̣αλ’λαριασ papyrus
^ iv.13-14. l. Ἰσ |ρα<ή>λ : ϊσ|λ̣αλ papyrus
^ iv.14. ’ papyrus
^ iv.16. σεδεκιου˙ papyrus
^ iv.17. l. μετέπεισαν
^ iv.19. γομορρων’ papyrus
^ iv.20. l. Μιχαί |[α]ν
^ iv.20. ˙ papyrus
^ iv.23. ησαϊου˙ papyrus
^ v.1. l. χώρᾳ
^ v.2. βηθλεεμ’ papyrus
^ v.2. εκολ’λη papyrus
^ v.3. μανασ’ση˙ papyrus
^ v.5. ϊ\ερ/ουσα papyrus
^ v.6. λ\ή/μ’ papyrus
^ v.6. πολ’λοι papyrus
^ v.6-7. |ερουσαλημ’ papyrus
^ v.7. εκολ’λη papyrus
^ v.8. αυτον˙ papyrus
^ v.10. σαμαριασ˙ papyrus
^ v.11-12. l. Ἀλ |νασὰρ
^ v.12. ’ papyrus
^ v.12-13. |λεα’ papyrus
^ v.13-14. l. αἰχμαλωτί |σαι
^ v.14. σαμαριαν˙› papyrus
^ v.16. φυλασ˙ papyrus
^ v.17. l. αἰχμαλωσίᾳ
^ v.17. ˙ papyrus
^ v.18. απενεγ’και papyrus
^ v.20. l. ποταμοὺς
^ v.20. ’ papyrus
^ v.20-21. |ζαν˙ papyrus
^ v.21-22. |ωτεροσ˙ papyrus
^ v.23. ϊε[ρου-] papyrus
^ v.25-26. |ουδα˙ papyrus
^ vi.1. l. ἐν
^ vi.3. αυτου˙ papyrus
^ vi.4. εφοβειτο˙ papyrus
^ vi.8. ϊερουσαλημ’ papyrus
^ vi.8. · papyrus
^ vi.12-13. |θλεεμ’ papyrus
^ vi.15. ησαϊ papyrus
^ vi.15-16. |ου’ papyrus
^ vi.17. λεγων˙ papyrus
^ vi.17-18. |ϊασ papyrus
^ vi.19. ησαϊου papyrus
^ vi.20. ϊε papyrus
^ vi.20-21. |ρουσαλημ’ papyrus
^ vi.22. ιουδα˙› papyrus
^ vi.23. βε[νι]αμειν’ papyrus
^ vi.24-25. l. γαλε |[άγ]ρ[αις]
^ vi.25. l. πέδαις
^ vii.1-2. |προφητευουσιν˙ papyrus
^ vii.3. ϊσραηλ’ papyrus
^ vii.4. ϊουδαν˙ papyrus
^ vii.6. l. μισοῦσιν
^ vii.6. ˙ papyrus
^ vii.8. ϊουδαν˙› papyrus
^ vii.9. ϊσραηλ’˙ papyrus
^ vii.10. ησαϊασ papyrus
^ vii.12. μωϋση papyrus
^ vii.12-13. |φητου˙ papyrus
^ vii.14. μωυσησ˙ papyrus
^ vii.16. ζησετα[ι]˙ papyrus
^ vii.17. ησαϊασ papyrus
^ vii.18. [θ(εο)ν]˙ papyrus
^ vii.18. ϊδου papyrus
^ vii.21. ϊ[ε]ρου papyrus
^ vii.21-22. |σαλημ’ papyrus
^ vii.22-23. |καλεσεν˙ papyrus
^ vii.25. ϊσραηλ papyrus
^ vii.26. μορρασ˙ papyrus
^ viii.2. μανασση˙ papyrus
^ viii.3. προφητων˙ papyrus
^ viii.4. βελιαρ’ papyrus
^ viii.5-6. |νασ’ση papyrus
^ viii.8. ϊουδα papyrus
^ viii.8. βενιαμειν˙ papyrus
^ viii.9. ευνουχων˙ papyrus
^ viii.10-11. |λων˙ papyrus
^ viii.11-12. l. τοῦ βασιλέ |ως
^ viii.12. ˙ papyrus
^ viii.13-14. |χιρ̣α˙ papyrus
^ viii.16. ησαϊαν˙ papyrus
^ viii.16-17. |λιαρ’ papyrus
^ viii.18. ησαϊαν˙ papyrus
^ viii.20. l. [δει]γματισμοῦ
^ viii.20. ˙ papyrus
^ viii.21. l. [ἐ]δειγμάτισεν
^ viii.22. [σ]α̣μαηλ˙ papyrus
^ viii.24. l. ἐξέλευσις
^ ix.1. l. αὐτοῦ
^ ix.1. ˙ papyrus
^ ix.2. αυτου˙ papyrus
^ ix.3. l. ἰδέα
^ ix.3. ἡν papyrus
^ ix.3. l. δεῖ
^ ix.4. μεταμορφωθηναι˙ papyrus
^ ix.5. ανθρωπου˙› papyrus
^ ix.6. corr. ex διογμοσ
^ ix.8. ἁισ papyrus
^ ix.8. υϊ› papyrus
^ ix.9. ϊσραηλ’ papyrus
^ ix.10. κολασαι˙ papyrus
^ ix.11. μαθητεια˙ papyrus
^ ix.14. σταυρωθηναι˙ papyrus
^ ix.16. ταφησεται˙ papyrus
^ ix.18. ϋπ’ papyrus
^ ix.18-19. l. σκανδα|λισθήσονται
^ ix.19. ˙ papyrus
^ ix.20. l. τήρησις
^ ix.21-22. l. μνημ[ο]|νείου
^ ix.22. ˙ papyrus
^ ix.22-23. l. κ[ατάβα]|σις
^ ix.24. εκ’κλησιασ papyrus
^ x.1. αγ’γελοσ papyrus
^ x.2. αγιου˙ papyrus
^ x.2-3. |ηλ’ papyrus
^ x.4. αγιων˙ papyrus
^ x.7. l. μνημονεῖον
^ x.8-9. l. κα|θίσας
^ x.9. corr. ex
^ x.10-11. |σεται˙ papyrus
^ x.11. corr. ex
^ x.13. αυτου˙ papyrus
^ x.15. εθνη˙ papyrus
^ x.16-17. l. ἀν[ά]στα|σιν
^ x.17. αγαπ[η]του˙ papyrus
^ x.18. l. [π]ιστεύσαν
^ x.20. σω̣θ<η>σονται˙ papyrus
^ x.23. [ο]υ[ρ]ανον’ papyrus
^ x.24. [ηλθε]ν˙ papyrus
^ x.25. πολ’λοι papyrus
^ xi.1. πολ’λα papyrus
^ xi.3. εκειναισ˙ papyrus
^ xi.4. εγ’γιζειν› papyrus
^ xi.8. αυτων˙ papyrus
^ xi.9. l. ἁγνεῖαν
^ xi.9. αυτων˙ papyrus
^ xi.10. αιρεσεισ˙ papyrus
^ xi.11. πολ’λαι papyrus
^ xi.12. αυτον˙ papyrus
^ xi.14. πολ’λοι papyrus
^ xi.16. σοφιασ˙ papyrus
^ xi.17-18. |μοι˙ papyrus
^ xi.18. l. ποιμένες
^ xi.20-21. |να˙ papyrus
^ xi.21. το’ papyrus
^ xii.1. χρονω˙ papyrus
^ xii.4-5. l. καταλα|λιαὶ
^ xii.5. πολ’λαι˙ papyrus
^ xii.6. πολ’λη papyrus
^ xii.7. εγ’γιζειν papyrus
^ xii.7. ˙ papyrus
^ xii.10. πολ’λων˙ papyrus
^ xii.13. πολ’λοι papyrus
^ xii.13-14. l. λαλοῦν |τες
^ xii.14. ισχυρα˙ papyrus
^ xii.14. corr. ex ισ
^ xii.14. ἑι[σ] papyrus
^ xii.15. ἱσ papyrus
^ xii.16. τοποισ˙ papyrus
^ xii.18. l. πορνείας
^ xiii.3. ημεραισ˙ papyrus
^ xiii.5. οφθαλ’μοισ papyrus
^ xiii.6. λαλησει˙ papyrus
^ xiii.8. l. προφητείας
^ xiii.8-9. |φητων˙ papyrus
^ xiii.9-10. |10μου˙ papyrus
^ xiii.10. l. ὁράσεις
^ xiii.11-12. |σουσιν’ papyrus
^ xiii.12. ϊνα papyrus
^ xiii.14. l. λαλήσωσιν
^ xiii.14. ˙ papyrus
^ xiii.15. ϊασουβ’ papyrus
^ xiii.15-16. |ε’ papyrus
^ xiv.1. αυτου˙ papyrus
^ xiv.3-4. l. μητρα |λῴου
^ xiv.4. ’ papyrus
^ xiv.4. l. αὐτὸς
^ xiv.8. αποστολοι’› papyrus
^ xiv.9. αγαπητου’ papyrus
^ xiv.12. π̣[αραδ]οθησεται’ papyrus
^ xiv.13-14. l. ἰ|δέᾳ
^ xiv.14. l. τοῦ
^ xiv.15. ελευσεται’› papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Notes

  • 21.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 14.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 17.

    The ancora after σεν signifies that the omitted passage, supplied at the top of the column, is to be inserted at this point.

  • 8.

    The ν αt the end of the line has been inserted later

  • 10.

    The ancora after θ(εο)ῦ signifies that the omitted passage, supplied at the top of the column, is to be inserted at this point.

  • 15.

    The ι in Βεχειρ has been inserted later

  • 11-12.

    The gamma of Ἀλγασάρ was first omitted by the scribe

  • 14-15.

    The sigma of ἐχμαλωτίσαι was first omitted by the scribe

  • 23-24.

    The sigma of Ἱε[ρου]σαλήμ was first omitted by the scribe

  • 3.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 24.

    The α of -νται has been inserted later

  • 10.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 16.

    Τhe nu of τόν was first omitted by the scribe

  • 7.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 8.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 9.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 14.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 9.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 14.

    The rho of σταυρωθῆναι has been inserted later

  • 18-19.

    Papyrus has a lacuna between sigma and kappa, yet, σκανδαλεισθήσονται is written uninterrupted, so probably the scribe found the sheet already damaged

  • 22.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 2.

    There are some traces of ink after προφητει, probably a word erased

  • 3.

    ιζ rewritten

  • 2.

    Over the letters εστα of the second ἔσται, there are dots, which signify that the word was to be erased

  • 5.

    The ancora after αὐτ[ό]ν signifies that the omitted passage, supplied at the the top of the column, is to be inserted at this point.

  • 7.

    Over the epsilon of (πίστ{ε}ιν), there is a dot, which signifies that it was to be erased

  • 9.

    The scribe has written the final nu of the line as an episema

  • 1.

    -τος, i.e. [στερεώμα]τος