DDbDP transcription: p.cair.zen.5.59804 [xml]
[Reprinted from: p.col.3.3] PCol3,3;PSI6,602;PSI7,863g
σωματίων τῶν ἀποχωρησάντων ἐκ το[ῦ Γα]ζαίων λιμένος. ἐτύγ[χ]ανον γὰρ παρειλημ-
μένος ὑπό τε Ἀπολλοφάνους καὶ αὐτοῦ [ὅπως] ἂν αὐ[τοῖς τὰ π]ερὶ τοὺς τελώνας
συνοικονομήσ̣ω̣ καὶ τὸ τάχος ἀπο ̣ ̣ ̣ ̣α̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ αὐ]τ̣οῖς̣ [ἀποστ]-εί[λ]ω. πορευθεὶς οὖν
5πρὸς Ἡρώιδην τὸν τελώνην κατελάμβανον Ἀπολλοφάνην συγχώρησιν πεποιημ̣έ̣νον
πρὸς αὐτὸν τέλους (δραχμῶν) π εἰς τὸ Ἀπολλωνίου ὄνομα. ταύτην μ[ὲ]ν οὖν τὴν ὠνὴν ἠρά-
μην, ἄλλην δὲ ποιοῦμαι εἰς τὸ Ἀπολλοφάνους ὄνομα καὶ ἀπὸ τ[ο]ῦ συγκεχωρημένου
τέλους ἀφεῖλον (δραχμὰς) μ καὶ συγκατέστησα τὰ σώματα ἐπὶ τὸν λ[ι]μένα καὶ εἰσηγάγομεν
τὰ σώματα πρὸς Ἡρακλείδην καὶ παρεδώκαμεν Ἀπολλοφάνει καὶ [ἔ]φη αὐτὸς φυλάξειν,
10ἡμᾶς δὲ οὐκ εἴα πράγματα ἔχειν βουλομένων ἡμῶν συνδιατ[ηρ]εῖν. γέγραφα οὖν σοι
ὅπως ἂν εἰδῆις. χαρίζοιο δʼ ἄμ(*) μοι περὶ ὧν σοι τὸ ὑπόμνημα ἔδωκα ἀγοράσας καὶ ἀποστείλας μοι.
καὶ σὺ δὲ γράφε πρὸς ἡμᾶς περὶ ὧν ἂν βούληι· ποιήσομεν γὰρ αὐτό σ̣[οι] προθύμως.
ἔρρωσ[ο]. (ἔτους) κη, Πανήμου κζ.
^ r.11. l. ἄν
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
DDbDP transcription: psi.6.602 [xml]
[Reprinted in: p.cair.zen.5.59804] PCairZen 5,59804
Image [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Philotas to Zenon, greeting. _____ has asked me to write to you regarding the slaves which ran away from _____. But I have not done so because my time has been consumed by Apollophanes and _____ himself (who demanded) that I assist them in dealing with the tax farmers and pay to _____ ______ as soon as possible (what is owing to them). When I went for this purpose to Herodes the tax farmer I found that ____ had already made an agreement with him to pay in full a tax of 80 drachmas to Apollophanes. Therefore I first annulled the contract; and I am making another contract to pay half to Apollophanes, so that I have taken 40 drachmas off the tax agreed upon; and I have come to an agreement with (Herodes regarding the incidental fees?) And I brought in the slaves to Herakleides and gave (them over to him [?], since) he said that he would guard them. He did not permit me to conduct the affair though I wished (to guard them myself). I have therefore written to you that you may be informed. You would do me a favor by purchasing and sending to me the things about which (I have already written) you. You also write regarding any favors which you may desire, (knowing that I will do them for you) eagerly. Year 28, Panemos 27 [Verso, docket:] From Philotas. To Zenon.