Papyri.info

sign in

p.corn.8 = HGV P.Corn. 8 = Trismegistos 25708 = michigan.apis.1212



DDbDP transcription: p.corn.8 [xml]

I spc Hephaistias?

Ἀ[- ca.11 -]π[- ca.14 - μητ]ρὸς
Ἀφ[ρο]δισίας τῆς Ἀμμωνίου χαίρειν. ἃς ἐμισ-
θωσάμην(*) ἐκ τοῦ δημοσίου περὶ κώμην
Ἡφαιστιάδ[α]ν̣ ἀπὸ τῶν τῆς δ̣ι̣[οι]κήσ̣ε̣ως γε[ν]η̣-
5ματ[ο]γρ(αφουμένων) ὑπαρχόντων πρότ[ε]ρον [Ἡρ]ακλ[είδ]ου(*)
ἀνὰ πυροῦ μίαν ἥμισυ ἀρούρας δύο καὶ ὁμοί-
ως περὶ τὴν αὐτὴν κώμην ἀπὸ χέρσου [ἀ]ρού-
ρας δύο , τὰς ἐπὶ τὸ αὐτό ἀ[ρ]ούρας τέσσαρες(*) ὁμο-
λογῶ(*) κατὰ τόδε τὸ χει[ρό]γραφον κοινῶς ἐξ ἴ-
10σου ἕκαστ[ο]ν κατὰ τὸ ἥ[μι]συ [μ]έρος ποιήσιν(*)
τὴν τούτων σπ̣οράν(*) ἐφʼ ὃν χρόνον ἐμισ-
θωσάμην(*), τῶν ἔργων πάντων καὶ σπερ-
μάτων ὄντων πρὸς ἡμᾶς κοινῶς κα-
τὰ τὸ ἥμισυ μ[έρος], ἐφʼ ᾧ καρπισώμεθα
15τὸν καρπὸν τῶν προκειμένων ἀρουρῶν
τεσσάρων κοινῶς ἐξ ἴσου κατὰ τὸ ἥμισυ.
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ 2-3. l. ἐμισ |θωσάμεθα, BL 9.62 : ἀπεμισ|θω[σ]άμην prev. ed.
^ 4-5. BL 9.62 : Ἡφαιστιάδ[ο]ς ἀπὸ τ  ̣  ̣ντησ  ̣  ̣  ̣  ̣κη  ̣  ̣  ̣ωσπ  ̣  ̣  ̣ | μ  ̣ ὑπαρχόντων πρότ[ε]ρον [  ̣  ̣]ακμ[  ̣  ̣  ̣]ω prev. ed.
^ 8. l. τέσσαρας
^ 8-9. l. ὁμο |λογοῦμεν
^ 10. l. ποιήσειν
^ 11. BL 9.62 : ἐ[ργ]ασίαν prev. ed.
^ 11-12. l. ἐμισ |θωσάμεθα

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

" . . . to . . . whose mother is Aphrodisia, daughter of Ammonios, greeting. [The arouras] which I rent from the State in the area surrounding the village of Hephaistias out of the sequester possessions of the financial administration, formerly belonging to Herakleides, at the rent of 1 1/2 artabas in wheat, two arouras, and likewise about the same (total) 4 arouras. In accordance with this document I agree that we will do the work upon these in common, equally, each doing one half the work, for the period covered by my lease, all the farm work and seed falling upon us in common on a half share basis, on the understanding that we are to share the crop of the above mentioned four arouras in common, equally, by halves."