DDbDP transcription: p.david.4 [xml]
167/114 BC ?
[Reprinted from: sb.10.10283] SB 10 10283
Ἑρμίας Ἑρμίο̣υ Πέρσης τῆς̣
ἐπιγονῆς Λέοντι Ὀρσεν̣ο̣[υ-]
φις(*) χαίριν(*). ὁμολογῶ ἔχειν π[α-]
ρά σου τοὺς τρῖς(*) μετρητὰς
5τοῦ οἴνου σὺν ἡμιολίᾳ οὓς̣
καὶ ἀποδῶ(*) σοι ἐ(*) μηνὶ Ἐπὶφ
τοῦ τρίτου ἔτους ἀπὸ τοῦ
ὑ̣π̣άρχο̣ν̣τ̣ο̣ύ̣ς(*) μου γενήμα-
τος, οἶνον ν̣έον ἀρεστὸν μέ-
10τρῳ ᾧ̣ ἂν τὴν ἐξάντλη-
σιν πο̣ιῶμα̣ι. ἐὰν δὲ μὴ ἀπο-
δῶ καθ̣ʼ ἃ γέγραπται, ἀποτί-
σω(*) σοι ἑκάστου κεραμίου
χαλκοῦ δραχμαμὰς(*) τρισ-
15χειλίας(*) . ἡ δὲ χεὶρ ἥδε κυ-
ρία ἔστω πανταχῇ ἐπιφε-
(ἔτους) γ Παχὼν θ v
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
P. L. Bat. 17 4 (English) Hermias, son of Hermias, Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς, to Leon, son of Orsenouphis, greetings. I declare that I have received from you the three metretes of wine, including the half thereof, which I shall pay back to you in the month of Epeiph of the third year from my own vintage, new, good wine with the measure with which I usually pour out. If, however, I do not pay it back as is written, I shall pay you three thousand copper drachmas for each keramion as fine. This document shall be valid wherever it may be produced. In the third year, the ninth Pachon.