sign in

p.enteux.25 = HGV P.Enteux. 25 = Trismegistos 3300

DDbDP transcription: p.enteux.25 [xml]

222BC Ghoran

[βασιλεῖ Π]τολεμαίωι χαίρειν Π[άππος. ἀδικοῦμαι ὑ]πὸ Στρουθοῦ [τοῦ υἱοῦ μου.]
[ἐμοῦ γὰρ δι]δάξαντος αὐτὸν τὴν   ̣[- ca.12 - κ]αὶ τὴν γραμ[ματικὴν -ca.?- ]
[ -ca.?- γενο]μένου πρεσβυτέρου καὶ οὐ[- ca.11 -]αυτὸν τ̣ρέψα[ι](*) [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ἐ]πὶ Διοσκουρίδην τὸν παρὰ σ[οῦ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἐ]ν Ἀρσινόηι κ̣[ -ca.?- ]
5αὐτ[ὸν] παρέχειν μοι κατὰ μῆνα πυ(ροῦ) ἀρ(τάβην) α καὶ (δραχμὰς) δ̣, ἐν οἷς καὶ αὐτὸς [ -ca.?- ]
\  ̣  ̣  ̣  ̣/ [ο]ὐδʼ ὥς μοι δέδωκεν οὐθὲν τῶν συγχωρηθέντων, ἀλλὰ περικα[ -ca.?- ]
ὅταν ποτέ μοι ἀπαντήσῃ λοιδορεῖ με τά αἴσχιστα, καὶ ἀποβιαζόμ[ενος -ca.?- ]
δ̣ο̣ν εἰς τὴν οἰκίαν μου ἁρπάζει μου ἀεὶ τὸ πρόχειρον τῶν σκευῶν, καταφρονῶν
μου ὅτι πρεσβύτερός εἰμι καὶ ἀσθενῶ τοῖς ὀφθαλμοῖς. δέομαι οὖν σου, βασιλει(*), προσ-
10τάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι γράψαι τῶι ἐπιστάτηι κώμης Ἀρσινόης, τῆς Θε-
μίστου μερίδος, τῆς ἐπὶ τοῦ χώματος, ἀποστεῖλαι αὐτὸν ἐπὶ Διοφάνην, καὶ ἐὰν ἦι
τὰ διὰ τῆς ἐντεύξεως ἀληθῆ, τῆς μὲν βίας ἐπιστῆσαι αὐ\τὸν/, τῆς δὲ ταγῆς μοι ἐγγύους
αὐτὸν καταστῆσαι, ἵνα εἰς τὸ λοιπόν μοι εὐτακτῇ. τούτου γὰρ γενομένου, ἔσο-
μαι διὰ σέ, βασιλεῦ, τοῦ δικαίου τετευχώς. vac. ? εὐτύχει.
15 vac. ?
15(hand 2) Πτολεμαίωι. μάλιστα μὲν αὐτὸς σὺ διάλυσον τὸν πατέρα πρὸς τὸν Στρουθόν· ἐὰν δέ τι
ἀντιλέγηι, ἀπόστειλον αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ὅπως μὴ ἄλλως ἔσται. (ἔτους) κϛ, Δαισίου κγ, Φαῶφι ε.
(hand 3) (ἔτους) κϛ, Φαῶφι δ̣. καταστὰς Στρουθὸς ἔφη δώσειν Πάππωι τῶι πατρὶ αὐτοῦ
εἰς τροφὴν αὐτῶι τὸμ(*) μῆνα χαλκοῦ (δραχμὰς) β̣. παρὼν δὲ καὶ Πάππος εὐδοκεῖ ἐπὶ τούτοις,
καὶ ἐὰν ἐνιαυτόν μοι εὐτακτήσῃ \μ̣η̣/ ἐπιγράψειν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἱερὸν τοῦ αὐτοῦ μέρους.
(hand 4) Πτολεμαίωι


^ r.3. l. θρέψα[ι]
^ r.9. l. βασιλεῦ
^ v.2. l. τὸν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 3300 Translation (Englisch) [xml]


1  To king Ptolemy, greetings, Pappos. I am wronged by Strouthos, my son. For although I taught him… and grammar… when I became older… and not… for him to take care (of me?)… to Dioskourides, your agent… in Arsinoë… that he would provide me with an artaba of grain per month and 4 drachmas, in which I myself (?) also… he did not give me any of the agreed-upon things, but… whenever he meets me, he reviles me most shamefully, and abusing me (physically)… into my house, he always seizes a box of my things (?), looking down upon me because I am an old man and have poor eyesight. Therefore, I need you, king, to tell Diophanes, stratêgos, to write to the epistatês of Arsinoë of the Themistes meris, the one by the dyke, to send him (i.e., Strouthos) to Diophanes; and if the contents of my petition prove true, bring him to trial for the abuse and force him to supply guarantors for my pension, so that he may pay it to me in the future. For if this occurs, I shall meet with justice via your agency, king. Farewell. (in a second hand) To Ptolemaios. By all means, reconcile his father with Strouthos. But if he (i.e., Strouthos) disputes something, send him to us. Take care that you do not do otherwise. Year 26, Daisios 23, Phaophi 5.


1  (in a third hand) Year 26, Phaophi 4. Strouthos, appearing (at the mediation), said that he would provide to Pappos, his father, for his pension, 2 bronze drachmas per month; and Pappos, also present, was content with these terms, and said, ‘If he pays me (my pension) for a year, I will not inscribe his name on the temple for (owing me) this same amount.’ (J. Bauschatz, Law and Enforcement, pp198–199)