Papyri.info

sign in

p.lond.4.1333dupl = HGV P.Lond. 4 1333 = Trismegistos 19792



DDbDP transcription: p.lond.4.1333dupl [xml]

AD 708 Aphrodito, Aphroditopolis
[Reprinted from: .] dupl=PLond4,1332

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[φυ]γάδα̣ς ⁦ vac. ? ⁩ δεχόμενος οὖν τὰ παρ[όντα γράμματα ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ο̣ς̣ ἄ(ν)δ(ρας) ἓξ ἐκ τῶν ὀφειλό[ντων ⁦ -ca.?- ⁩ τοιοῦ-]
[το] ὡριζόντων(*) τοὺς προσφεύ[γοντας ἀνθρώπους αὐτῶν]
[εἰς] ἑκάστην παγαρ’χίαν πρὸς ὃ καθ[υ]π[ετά]ξ[αμέν σοι ἐν τῇ παρούσῃ]
5ἐπιστολῇ’ πέμπων εἰς αὐτούς τι̣να ἱκανὸν καὶ πιστὸν γεγραμματι[σ]μ(ένον)
ὀφείλοντα σὺν αὐτοῖς συνευρεθῆναι πρὸς τοὺς ἐπικειμένους
τῶν φυγάδων’ καὶ τάξαι(*) παρʼ ἑαυτ[ο]ῖς τὴν ὀνομασίαν καὶ
[πα]τ̣ρωνυμίαν ἑκάστο\υ/ καὶ ἀπὸ ποίο\υ/ χωρίο\υ/ καὶ ἐν ποίῳ τόπῳ
κ̣[αὶ] ποίᾳ παγαρ’χί(*)ᾳ προσέφευγεν’ τῶν τε ἀποστελλομένων
10εἰς τὰ ἴδια καὶ τῶν παρεουμένων(*) ἔνθα κατέμενον’ ἐπὶ συντελείᾳ
[ἁπ]λῶς εἰπεῖν’ καταμαθεῖν πᾶσαν εἴ[δ]ησιν παραγγέλλων αὐτοῖς’
σταθῆναι ἐνδρανῶς εἰς τὸ ἔργον αὐτῶν καὶ μὴ λαβεῖν
παρά τινος τί ποτε’ τὸ σύνολον’ ὑπὲρ σπορτούλο\υ/. ἔσῃ γὰρ ’
ἐπιστάμενος’ ὡς ἐὰν καταγνωσθῇ τις ἐκ τῶν πεμπομένων
15παρὰ σο\ῦ/ ἐσχηκὼς παρʼ οἱο\υ/δήπ[ο]τε ἀνθρώπο\υ/ σπόρτουλον
εἰς σὲ’ ὁρᾷ ὁ κίδυνος καὶ μέλλεις σὺν τῷ καταγινοσκομένῳ(*)
ε̣[ἰ]ς τοῦτο ἀπολαβεῖν. ἀλλὰ μετὰ συντ[ο]μίας τοὺς τοιούτους ἄνδρας
ἀπόστειλον π’ρὸς τοὺς εἰρημένους ἐπικειμένους τῶν φυγάδων
καὶ μὴ εὕρω σε’ ὅτι ἐνεπόδισες’(*) εἰς τουτο\ῦ/το(*) ἢ ὅτι
20[ὑστ]έρησες’(*) τοῦ μὴ’ ἐκπέμψαι εἰς πλῆρες τὸν ἀριθμὸν’ ὃν’
[γ]εγραφήκαμέν σοι’ καὶ κινδυνεύσῃς. ἐγρ(άφη) μ(ηνὸς) Χοιὰ(κ) κθ ἰ(ν)δ(ικτίονος) ζ
μνη(  ) ἄνδ(ρες) ϛ
πρὸ(ς) Σαλαμα υἱὸ(ν) Ιοχαμηρ εἰ(ς) Ἀρκ(α)δ(ίαν) ὄν(οματα) β
πρὸ(ς) Ζωρα βε(ν) Αλοασελ εἰ(ς) Θ̣ηβαΐδ(α) ὀν(όματα) β
25πρὸ(ς) Αβδελλα βε(ν) Σζουραε εἰ(ς) λίμιτ(ον) ὀν(όματα) β

Apparatus


^ 3. l. ὁριζόντων
^ 4. παγαρ’χιαν papyrus
^ 5. επιστολη’ papyrus
^ 7. φυγαδων’ papyrus
^ 7. ταξαϊ papyrus
^ 9. παγαρ’χϊα papyrus
^ 9. προσεφευγεν’ papyrus
^ 10. l. παρεωμένων
^ 10. κατεμενον’ papyrus
^ 11. ειπειν’ papyrus
^ 11. αυτοισ’ papyrus
^ 13. ποτε’ papyrus
^ 13. συνολον’ papyrus
^ 13. ’ papyrus
^ 14. επισταμενοσ’ papyrus
^ 16. σε’ papyrus
^ 16. l. καταγινωσκομένῳ
^ 18. π’ροσ papyrus
^ 19. σε’ papyrus
^ 19. l. ἐνεπόδισας : ενεποδισεσ’ papyrus
^ 19. l. τοῦτο
^ 20. l. [ὑστ]έρησας : [υστ]ερησεσ’ papyrus
^ 20. μη’ papyrus
^ 20. αριθμον’ papyrus
^ 20. ον’ papyrus
^ 21. σοι’ papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 19792 Translation (English) [xml]

1  fugitives. On receiving the present letter, therefore … six men of those whose duty it is to … such …, dealing with such of them as have fled to each pagarchy in accordance with the instructions which we have laid down for you at the foot of the present letter, sending to them (i. e. the fugitives) men (lit. someone) who are capable and trustworthy and able to write, with instructions to proceed with them to the commissioners for the fugitives, and to take down in their presence the name and patronymic of each, stating also from what place each fled and to what place and what pagarchy, both in the case of those who are being sent back to their homes and in the case of those who are allowed to remain where they settled on condition of contributing (to the taxes); 12  in short, they are to discover all that is to be known. Order them to set about their work energetically and not to receive from anyone anything whatever by way of gratuity; for you will be aware that if anyone of the persons you send is convicted of having received a gratuity from anyone whatsoever, the danger is yours and you will receive punishment along with the guilty person. But send off the said men promptly to the aforementioned commissioners for the fugitives, and let me not find you guilty of causing any impediment to this or of delaying the despatch of the full number which we have written to you, lest you fall into danger. Written the 29th Choiach, 7th indiction. 22  Memorandum. 6 men. To Salāmah b. Yukhāmir in Arcadia, 2 persons. To Shuraiḥ (?) b. Al-Wāsil in the Thebaid, 2 persons. To ʿAbd Allāh b. Shuraiḥ on the Frontier, 2 persons. (Translation: H.I. Bell, Translations of the Greek Aphrodito Papyri (1911) 269-270)