DDbDP transcription: p.mich.1.6 [xml]
ἡμῖ̣ν̣ ἀ̣λ̣λ̣ό̣τ̣ριος, ἀναπέπλευκεν δὲ πρὸς ὑμᾶς ἵνα συσταθῆι Κλεονίκωι. καλῶς ἂν οὖ[ν]
ποιή̣σαις φιλοτιμη̣θεὶς ὅπως ἂν συστήσηις αὐτὸν Κλεονίκωι. ἐὰν δʼ ἀρὰ μὴ κατα-
[λάβηι ἐκεῖνον παρʼ ὑμῖν, ἐπιστολὰς πα]ρ̣ὰ̣ τῶν φίλων λαβὲ πρὸς αὐτόν. τοῦτο δὲ
5π̣[οιήσ]ας ε[ὐχαρι]στήσεις ἡμῖν· σπεύδω γὰρ περὶ αὐτοῦ. γράφε δὲ καὶ σὺ ἡμῖν τί ἄν σοι
ἔρρωσο. (ἔτους) κη, Περιτίου κ.
(ἔτους) κη, Πε̣ρ̣ι̣τ̣ί̣ο̣υ̣ ̣ ̣
^ v.10. l. ἐν
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
(Recto);;Sostratos to Zenon greeting. I think you are aware about Aischylos, that he is far from indifferent to us. He has now sailed up the river to your party in order to be introduced to Kleonikos. Please therefore make an endeavour to introduce him to Kleonikos; and if he does not find the latter in your company, get letters of introduction to him from his friends. By doing so you will much oblige us; for I am interested in him. And write to us yourself at any time to say what we could do to serve you. Farewell. Year 28, Peritios 20.;;(Verso);;To Zenon.;(Docket, 2nd hand). [- - -]. (Received) year 28, Peritios . ., in Boubastos.