Papyri.info

sign in

p.mich.8.490 = HGV P.Mich. 8 490 = Trismegistos 27100 = michigan.apis.2220 = sb.4.7352



DDbDP transcription: p.mich.8.490 [xml]

IIspc Karanis<Portus
[Reprinted from: sb.4.7352] SB4,7352

r
Ἀπολλινᾶρις Ταησίῳ τῇ μητρὶ
πολλὰ χαίρειν.
πρὸ παντὸς ἔρρωσό μοι ὑ(*)γιαίνουσα
τὸ προσκύνημά σου ποιῶν παρὰ πᾶ-
5σι τοῖς θεοῖς. καὶ ἀπὸ Κυρήνης εὑρὼν
τὸν πρὸς σὲ ἐρχόμενον ἀνάνκην(*) ἔσχον σοι
δηλῶσαι περὶ τῆς σωτηρίας μου· καὶ σύ μοι
ταχύτερον δήλωσον περὶ τῆς ἀπροσκοπίας
σου καὶ τῆς τῶν ἀδελφῶν μου. καὶ νῦν ἀπὸ
10Πόρτου σοι δηλῶ, οὔπω γὰρ ἀνέβην ἰ(*)ς(*) Ῥώμην
καὶ διετάγην. ἐπὰν διαταγῶ καὶ γνῶ ἰ(*)ς(*) ποίαν
(*)μι(*) εὐθέως σοι δηλῶ, καὶ σὺ δὲ μὴ ὤκνι(*) γρά-
φιν(*) περὶ τῆς σωτηρίας σου καὶ τῆς τῶν ἀδελ-
φῶν μου. ἐὰν δὲ μὴ εὕρῃς τὸν ἐρχόμενον
15πρὸς ἐμὲ γράψον Σωκράτη(*) καὶ αὐτός μοι
διαπέμπεται. ἀσπάζομαι πολλὰ τὰ ἀδέλφια
καὶ Ἀπολινᾶριν καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ καὶ Καλάλα(*)
καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ καὶ πάντες(*) τούς σε φιλοῦντες(*).
ἀσπάζεταί σε Ἀσκληπιάδης.
20ἔρρωσό μοι ὑγιαίνουσα.
ἰς(*) Πόρτον παρεγενάμην Παχὼν κε.
(hand 2) γείνωσκε(*) ὅτι ἰς(*) Μεισηνοὺς διετάγην, ὕστερον γὰρ ἐπέ-
γνων.
v
(hand 1) ἀπόδος ἰς(*) Καρανίδα ☓ Ταησίῳ ἀπὸ Ἀπολιναριου
25☓ υἱοῦ.

Apparatus


^ r.3. ϋγιαινουσα papyrus
^ r.6. l. ἀνάγκην
^ r.10. l. εἰς : ϊσ papyrus
^ r.11. l. εἰς
^ r.12. l. εἶμι : ϊμι papyrus
^ r.12. l. ὄκνει
^ r.12-13. l. γρά|φειν
^ r.15. l. Σωκράτει
^ r.17. l. Καλαλᾶ<ν>
^ r.18. l. πάντας
^ r.18. l. φιλοῦντας
^ r.21. l. εἰς
^ r.22. l. γείνωσκε
^ r.22. l. εἰς
^ v.24. l. εἰς

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Apollinarius to Thaesion, his mother, many greetings. Before all else I wish you good health and make obeisance on your behalf to all the gods. From Cyrene, where I found a man who was journeying to you, I deemed it necessary to write to you about my welfare. And do you inform me at once about your safety and that of my brothers. And now I am writing you from Portus, for I have not yet gone up to Rome and been assigned. When I have been assigned and know where I am going, I will let you know at once; and for your part, do not delay to write about your health and that of my brothers. If you do not find anybody coming to me, write to Sokrates and he forwards it to me. I salute often my brothers, and Apollinarius and his children, and Kalalas and his children, and all your friends. Asklepiades salutes you. Farewell and good health. I arrived in Portus on Pachon 25.;(2nd hand) Know that I have been assigned to Misenum, for I learned it later.;;(Verso) Deliver to Karanis, to Taesion, from Apollinarius, her son.