Papyri.info

sign in

cde.85.261 = HGV CdE 85 (2010) S. 261 = Trismegistos 27119 = michigan.apis.2598 = michigan.apis.2565 = p.mich.8.509



DDbDP transcription: cde.85.261 [xml]

II/III spc Karanis
[Reprinted from: p.mich.8.509] P.Mich. 8 509

r
Πρείσκῳ(*) Ἀπολινάρι(*) σ̣  ̣ρ[  ̣]
τῇ μητ̣ρὶ πλεῖστα χα̣ί̣ρ(ειν).
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαι   ̣  ̣
ο̣ι ὑγειαίνειν(*). τὸ προσκύνη-
5μά σου ποιῶ καθʼ ἑκάστην
ἡμέραν παρὰ τοῦ(*) κυρίου(*)
Σαραπιδος(*). ἀσπάζετέ(*) σε
Θ  ̣  ̣  ̣αν καὶ̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ καὶ]
Ἀφρ̣ο̣δισία. ἐυχαριστῶ
10τοῖς θ[ε]οῖς ὅτ̣ι κ̣α̣τ̣α̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
κὲ(*) ὑγεια̣ιν(*) [- ca.11 -]
[  ̣  ̣]υμ̣[- ca.14 -]
[ἀσ]πάζ[ου - ca.11 -]
r,ms
καὶ Πτολεμ̣α̣ῖν(*) [- ca.6 -] ἐ̣ρ̣[ρῶσθαί σε εὔχομαι] v
15[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣ αν ἀπὸ Πρείσκω(*) στρατιώ(του)
(inverse) εἰς τὴν οἰκίαν [⁦ -ca.?- ⁩]

Apparatus


^ r.1. l. Πρεῖσκος
^ r.1. l. Απολινᾶρις
^ r.4. l. ὑγιαίνειν
^ r.6. l. τῷ
^ r.6. l. κυρίῳ
^ r.7. l. Σαράπιδι
^ r.7. l. ἀσπάζεταί
^ r.11. l. καὶ
^ r.11. l. ὑγιαιν
^ r,ms.14. l. Πτολεμαῖον
^ v.15. l. Πρείσκου

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 27119 Translation (French) [xml]

textpart

1  Priscus Apolinaris, –––, à sa mère, un très grand salut.
3  Avant tout, je prie que tue (?) sois en bonne santé. Chaque jour, j'adresse une prière à ton nom au seigneur Sarapis. 7  Th–––a t'embrasse, et [–––], et Aphrodisia. 9  Je remercie les dieux de ce que [–––] et [–––] en bonne santé [–––].
13  Embrasse [–––]

textpart

14  et Ptolémaios (?). [Je prie pour ta] bonne [santé].

textpart


15  [Remets à –––] de la part de Priscus, soldat,
16  à la maison de [–––].

APIS Translation (English)

To Priscus Apolinaris, soldier, very many greetings. Before all else I pray that you be well. I make your obeisance daily before the lord Sarapis. . . . salutes you . . . and Ptolemaios . . .;;(Verso) Deliver to Priscus the soldier at [his(?)] home.

APIS Translation (English)

To Priscus Apolinaris, soldier, very many greetings. Before all else I pray that you be well. I make your obeisance daily before the lord Sarapis. . . . salutes you . . . and Ptolemaios . . .;;(Verso) Deliver to Priscus the soldier at [his(?)] home.