Papyri.info

sign in

p.naqlun.2.21 = HGV P.Naqlun 2 21 = Trismegistos 115532



DDbDP transcription: p.naqlun.2.21 [xml]

r
⳨ Φα̣[ῶ]φ̣ι̣ κ [τετ]ά̣ρτης ἰν(δικτίωνος).
Αὐρηλίο̣υ̣ Μακαρίου υἱοῦ Ἰακω-
πος ἀπὸ κώμης Ἀλεξάνδρου Νή-
σου τοῦ Ἀρσινοείτου(*) νομοῦ
5τῷ εὐλαβ[εστ]άτῳ ἄπα Νείλῳ̣
μονάζο̣[ντι κ]α̣ὶ̣ π̣ρ̣οεστὼς(*)
Πύργου κα̣[ὶ τοῦ] ἀ̣[γί]ο̣υ Φο̣ιβάμμ(ωνος)
[Ὄρους] Κελλ̣ῶ̣ν̣ χ[αί]ρ̣[ε]ι̣ν̣.
[⁦ vac. ? ⁩] ὁμολογῶ ἐσχη̣κ̣έν̣[αι με]
10[πα]ρὰ σοῦ [δ]ι̣ὰ χε̣ι̣ρ̣[ὸς εἰς ἰδίαν]
μ̣ου κ̣[αὶ ἀναγκαίαν χρείαν]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
12[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣ [κεφαλαίου καὶ λ]όγ̣ῳ δό̣[κου](*)
α̣ὐ̣τοῦ γέρμ[α]τ̣ος(*) μυρι[ά]τας(*)
15ἑκξακοσίας(*)
γέρμ̣(ατος)(*) μ(υρι)ά(δας) χ´
εἰ δὲ τ̣ῇ προθεσμίᾳ μὴ τοῦτό
σοι ἀποδώσω μ̣ε̣τὰ τόκου
ἀναφιβόλος(*) καὶ ἄνευ πάσης
ἀνδιλογίας(*) ,(*) ἐξ ὑπαρχόντον(*)
20[μου] πάντων. καὶ(*) ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα)(*)
[⁦ vac. ? ⁩] ⳨ δ[ιʼ] ἐ̣[μοῦ](*) [⁦ -ca.?- ⁩]
v
χ(ει)ρ(όγραφον) Α[ὐρ(ηλίου) Μακαρίου υἱοῦ Ἰα]κ̣ω[πος τῷ ε]ὐλαβεστάτῳ ἄπα Νείλῳ μον[άζοντι]
⁦ vac. ? ⁩ Traces

Apparatus


^ r.4. l. Ἀρσινοίτου
^ r.6. l. προεστώτι
^ r.13. l. τό[κου]
^ r.14. l. κέρμ[α]τος
^ r.14. l. μυρι[ά]δας
^ r.15. l. ἑξακοσίας
^ r.15. l. κέρμ(ατος)
^ r.18. l. ἀναμφιβόλως
^ r.19. l. ἀντιλογίας
^ r.19. A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 233 : . prev. ed.
^ r.19. l. ὑπαρχόντων
^ r.20. N. Gonis, Tyche 23 (2008) 228 and A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 233 : κύρ(ιον) prev. ed.
^ r.20. A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 233 : ὡμ(ολόγησα) prev. ed.
^ r.21. A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 233 : δ[ιʼ ἐμοῦ] prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 115532 Translation (English) [xml]

textpart


1 (Chrysamon). Phaophi 20 of the 4th indiction. (From) Aurelius Makarios son of Iakop from the village of Alexandrou Nesos in the Arsinoite nome to the most pious apa Neilos, monk and proestos of the (monastery of) the Tower and of St. Phoibammon of the Mountain of Cells (Ὄρος Κελλῶν) greeting.
9  I acknowledge that I have received from you in ready money for my own and necessary use … (sum) as capital, at an interest of six hundred myriads of bronze coins (kerma), 600 myr. br. If I do not return it to you on the declared date with interest, without question and without contradiction [you shall have the right of execution ] upon my whole estate. And when asked the formal question I declared [this deed] valid.
21  By me ... (notary’s subscription)

textpart

22  Cheirographon. (From) Aurelius Makarios son of Iakop to the most pious apa Neilos, monk.