DDbDP transcription: p.naqlun.2.28v [xml]
καὶ λάβῃ α̣ῦ̣̣̓θ̣ι̣ εἰς τὴν πόλιν. [ ̣ ̣ εἰ δ̣]ὲ ἐστὶ δύνατον, παρακαλῶ σ\ε/
κοποθῆναι(*) ἕως τῆς Ἡρακλέ̣[ους] ἵνα λαλήσω σοι ἀπόκρισιν.
ἐπειδὴ δὲ ξένος ἐστὶν ὁ ἄν[θ]ρωπος τὸν ἔπεμψα μετὰ τῶν
5δύο ζῴων, Ἀλεξανδρε[ὺς γάρ ἐστιν, μὴ] θαρρήσῃς αὐτῷ τὰ ζῷα ἀλλὰ
πέμψον τοῦτον(*) αὔριον †
Editorial History; All History; (detailed)
HGV 115538 Translation (Englisch) [xml]
Keep (?) these (animals?) for two(?) days, until the brother comes and takes [them] back to the city (i.e., Herakleopolis). If possible, I ask you to bother to come to Herakleopolis, so that I can tell you [my] answer. And since the man I sent with two animals is a stranger – as he is Alexandrian – do not entrust him with them (sc. the animals), but send him off tomorrow.