Papyri.info

sign in

p.oxy.2.239 = HGV P.Oxy. 2 239 = Trismegistos 20508 = upenn.apis.12



DDbDP transcription: p.oxy.2.239 [xml]

AD 66 Oxyrhynchus

τῷ γράφοντι τὸν Ὀξυρυγχίτ[ην]
Ἐπίμαχος Παυσίριος τ̣[οῦ Π]τολ̣ε̣[μα(ίου)]
μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Ἐπιμάχ[ου]
τῶν ἀπὸ κώμης Ψώβθεως
5τῆς κάτω τοπαρχίας. ὀμνύω
Νέρωνα Κλαύδιον Καίσαρα Σεβ[α(στὸν)]
Γερμανικὸν Αὐτοκράτορα μη-
δεμίαν λογείαν γεγονέναι
ὑπʼ ἐμοῦ ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ
10εἰς μηδένα λόγον τῷ καθόλου,
μηδὲ μὴν ἀπὸ τοῦ νῦν προστήσε[σ]θ̣(αι)
κώμης, ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκ(ῳ).
(ἔτους) ιγ Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος,
15μη(νὸς) Σεβαστοῦ κβ.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 20508 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 2) To the scribe of the Oxyrhynchite nome from Epimachus, son of Pausiris, son of Ptolemaeus, whose mother is Heraclea, daughter of Epimachus, an inhabitant of the village of Psôbthis in the lower toparchy. I swear by Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator that I have levied no contributions for any purpose whatever in the said village and that henceforward I shall not become headman of a village; otherwise let me be liable to the consequences of the oath. (Date.)

APIS Translation (English)

To the scribe of the Oxyrhynchite nome from Epimachus, son of Pausiris, son of Ptolemaeus, whose mother is Heraclea, daughter of Epimachus, an inhabitant of the village of Psobthis in the lower toparchy. I swear by Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator that I have levied no contributions for any purpose whatever in the said village and that henceforward I shall not become headman of a village; otherwise let me be liable to the consequences of the oath. 13th year of Nero. (Grenfell & Hunt)