Papyri.info

sign in

p.oxy.8.1119 = HGV P.Oxy. 8 1119 = Trismegistos 21740 = oxford-ipap.apis.1761 = chr.wilck.397



DDbDP transcription: p.oxy.8.1119 [xml]

AD 253 Oxy<Antinoopolis
[Reprinted from: chr.wilck.397] WChr397

κη.
[⁦ -ca.?- ⁩ στρατηγὸς Ὀξυρυγχείτου] Αὐρηλίῳ Ἡρᾷ φυλάρχ(ῳ) τοῦ εἰσιόντος δ (ἔτους).
[ἐπιστέλλεταί σοι τὸ βιβλίδιον Αὐρηλίων Θέωνος καὶ Ἀρσινόο]υ ἀμφοτέρων Θέωνος Σεβαστείων τῶν καὶ Διοσκουρείων \Ἀντινοέων/, ἐντεταγμένων καὶ ἀντιγράφων ἐπιστολῶν δύο , τὴν(*) μὲν γρα(φείσης)
[ὑπὸ τῆς κρατίστης Ἀντινοέων βουλῆς Ἀντωνίῳ Ἀλεξάνδρῳ τῷ κρα(τίστῳ) ἐπιστρα(τήγῳ)], τὴν(*) δὲ ὑπὸ τοῦ αὐτοῦ ἐπιστρα(τήγου) τῷ τότε γι(νομένῳ) στρα(τηγῷ), ἀλλὰ καὶ τῆς γενομένης προσφωνήσεως(*) ὑπὸ τοῦ τότε ἀμφοδογραμματέως.
5[(ἔτους) γ Αὐτοκρατόρων Καισάρων Γαΐου Οὐιβίου Τρεβωνιανοῦ Γάλλου καὶ Γαΐου Οὐιβίο]υ Ἀφινίου Γάλλου Οὐελδουμιανοῦ Οὐολουσιανοῦ Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν (hand 2) Μεσορὴ κγ.
(hand 3) [  ̣  ̣  ̣  ̣ στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου παρὰ Αὐρηλίων Θέωνος καὶ Ἀρσινόου Θέωνος Σεβαστείων τῶ]ν καὶ Διοσκουρείων Ἀντινοέων. ἐπεὶ τῇ πρὸ ταύτης περιόδῳ τῶν μελλόντων λειτουργεῖν τοῖς ἐνταῦθα ἀμφόδοις ὁ τότε γενόμενος ἀμφοδογραμματεὺς
[Αὐρήλιος Σαραπίων - ca.40 - εἰσήγ]γειλεν ἡμᾶς διὰ τῆς καταχ\ω/ρισθείσης(*) ὑπʼ αὐτοῦ γραφῆς λειτουργιῶν εἰς πρακτορίαν ἀργυρικῶν τῆς μητροπόλεως, αὐτοί τε εὐθέως περιηχηθέντες ἐκεῖσε
[- ca.51 - οὐχ ἡσυχάσα]μεν, ἀλλὰ προσήλθομεν τῇ κρατίστῃ βουλῇ ὑφηγησάμενοι τὴν τόλμαν καὶ τὴν παρανομίαν τοῦ αὐτοῦ ἀμφοδογραμματέως, ἥτις ἀγανακτήσασα ἐπέστειλεν τῷ
[κρατίστῳ ἐπιστρατήγῳ Ἀντωνίῳ Ἀλεξάνδρῳ, ὃς τὸν νοῦν προσέχων δικαίοις τοῖ]ς μάλιστα δεδο̣μ̣έ̣ν̣οις τῇ ἡμετέρᾳ πατρίδι ἐπέστειλεν τῷ τότε στρατηγῷ Αὐρηλίῳ Δείῳ τῷ καὶ Περτίνακι κελεύσας αὐτὸν ἐπαναγκασθῆναι ἢ προχειρίσασθαι
10[ἑτέρους ἀνθʼ ἡμῶν εἰς τὴν λειτουργίαν ἢ - ca.29 -] τὰ τῆς παρανομίας, ὅ τε στρατηγὸς πάντα ἐπέστειλεν τῷ ἀμφοδογραμματεῖ, ἐκεῖνός τε εὐλαβῶς ἔχων τὸν ἐπηρτημένον αὐτῷ ἐκ τοῦ παρανομήματος κίνδυνον
[- ca.36 - αὐτὸς ὑπέσχετο ἀντὶ τῆς ἁμα]ρτίας, ἀγνοίας π̣ρ̣[ό]φ̣α̣σιν ὑποτειμησάμενος(*), ὑ(*)ποστήσεσθαι τ̣ὸ̣ [με]τὰ τοῦτ̣ο τὰς λειτουργίας. ὅθεν καὶ νῦν ὑπὲρ τοῦ μὴ καὶ τὸν νυνεὶ(*) φύλαρχον δοκεῖν ἀγνοεῖν αὐτὰ ταῦτα
[- ca.39 - διὰ τὸ τὸν ἕτερον ἡμῶν Αὐ]ρήλιον Θέωνα ἐκεῖ ἐν τῇ πατρίδι εἶναι προσευκαιροῦντα ταῖς(*) λειτουργίαις εἰς ἃ[ς] προεχειρίσθημεν τοῦ στοίχου καταλαβόντος τὴν ἡμετέραν βουλὴν τῷ ἐνεστῶ-
[τι ἔτει   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἐπιδίδομέν σοι τὰ ὑποκείμενα ἀντίγραφα ἀξιοῦντες αὐ]τὰ ταῦτα φανερὰ γενέσθαι διʼ ἑνὸς τῶν περὶ σὲ ὑπηρετῶν τῷ τῶν μελλόντων λειτουργεῖν ἀμφόδων φυλάρχῳ Αὐρηλίῳ Ἡρᾷ ἵ(*)νʼ εἰδῇ. (ἔτους) γ Αὐτοκρατόρων Καισάρων
[Γαΐου Οὐιβίου Τρεβωνιανοῦ Γάλλου καὶ Γαΐου Οὐιβίου Ἀφινίου Γάλλο]υ̣ Οὐελδουμιανοῦ Οὐολουσιανοῦ Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν (hand 2) Μεσορή. (hand 3) ἔστι δὲ τὰ ἀντίγραφα· Ἀντινοέων νέων Ἑλλήνων τῆς λαμπρᾶς πόλεως οἱ ἄρχοντες καὶ ἡ βουλὴ
15[Ἀντωνίῳ Ἀλεξάνδρῳ τῷ κρατίστῳ ἐπιστρατήγῳ χα]ί̣ρ̣ε̣ι̣[ν. ο]ἶ̣σ̣θ̣α̣, κράτιστε τῶν ἐπιτρόπων, τῷ χρόνῳ τῆς ἐπιτροπῆς εἰ καί τις ἕτερος πλήρης γεγονὸς(*) τῶν ἐξαιρέτων τῆς ἡμετέρας πατρίδος δικαιωμάτων, ὅτι πρῶτον μὲν θεὸς Ἁδριανὸς
[- ca.33 - ἀπῴκισε]ν̣ εἰς̣(*) αὐτὴν ἀπὸ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ πόλεων ἐνομοθέτησεν σαφῶς παρὰ νόμοις(*) μὲν ἡμεῖν(*) ἄρχειν καὶ λειτουργεῖν, πασῶν δὲ ἀπηλλάχθη τῶν παρʼ ἄλλοις ἀρχῶν τε καὶ λειτουργιῶν, ἔπειτα δὲ
[- ca.31 - διαδεξάμ]ενοι τὴν βασιλείαν τὴν ὑπάρχου[σ]αν ἡμεῖν(*) καὶ ἐν τούτου(*) ἄδιαν(*) ἐ[βεβ]α̣ίωσαν πολλάκις, οἷς ἑπόμενοι εὐσεβῶς καὶ οἱ κατὰ καιρ[ὸ]ν ἡγησάμενοι τοῦ ἔθνους(*) καὶ ὑ(*)μεῖς οἱ κράτιστοι οὐ μόνον ἀφίεται(*)
[ἡμᾶς πασῶν τῶν παρʼ ἄλλοις ἀρχῶν τε καὶ λειτουργιῶ]ν̣ ἀλλὰ καὶ δίκην ἀπ̣[α]ι̣[τ]ε̣ῖ̣ται(*) τῆς παρανομίας παρὰ τῶν πλημ̣[μελ]εῖν ἐπιχειρούντων εἴς τε τὰς θείας νομοθεσίας κα[ὶ] τὰς τῶν ἡγεμόνων κρίσις(*). ἐπεὶ οὖν Αὐρήλιοι Θέων καὶ Ἀρσίνοος παρʼ ἡ-
[μῖν (?)- ca.36 -συμ]πολεῖται(*) ἡμέτεροι προσῆλθον ἡμεῖν(*) διὰ βιβλειδίων(*) αἰτιώμενοι Σαραπίωνα ἀμφοδογραμματέα τῆς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως ὡς ἀμφοτέρους αὐτοὺς εἰς πρακτορίαν μητροπολειτικῶν(*)
20[λημμάτων(*) ἀναδεδωκότα - ca.23 - ἐπ]ι̣[δίδο]μεν σοι(*) τῇ ἐπιμελείᾳ ὅπως κελεύσῃς [τ]ῷ στρατηγῷ τοῦ αὐτοῦ νομοῦ δυοῖν θάτερον γενέσθαι, τὸν ἀμφοδογραμματέα γνωσιμαχήσαντα ἑτέρους ἀντʼ αὐτῶν ἀναδοῦναι
[εἰς τὴν λειτουργίαν ἢ - ca.16 - ἀπαντῆσαι] πρὸς τὴν ε[ὐ]τυχῶς ἐσομένην σου ἐπιδημίαν εἵνα(*) κατὰ το[ὺ]ς πατρίους τῆς ἡμετέρας πολειτίας(*) νόμους λόγον ὑπόσχῃ τ[ῆ]ς τε τῶν θείων νόμων καὶ τῶν ἡγεμο[ν]ικῶν κρίσεων
[ὕβρεως - ca.18 - ἐρρῶσθαί σε εὐχόμεθα]. (ἔτους) β Μάρκων Ἰ(*)ουλίων Ἁθὺρ λ̣. ἀντίγραφον ἐπισ[το]λῆς· Ἀντώνιος Ἀλέξανδρος στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν. τίνα μοι ἐπέστειλαν Ἀντινοέων νέων Ἑλλήνων λαμ-
[πρᾶς πόλεως οἱ ἄρχοντες καὶ ἡ βουλὴ ὅπως εἰδῇς το]ύ̣τ[οις] μου τοῖς γράμμασι ὑπ[ο]ταγῆν[α]ι ἐκέλευσά σοι. φρόντι[σο]ν τὸν ἀμφοδογραμματέα ὣν(*) αἰτιῶνται τῇ ἑαυτῶν πολειτίᾳ(*) προσήκοντας ἀναδεδωκέν[α]ι εἰς πρακτορίαν παρεῖναι
[- ca.17 - λόγον ὑποσχήσοντα ὧν ἔπραξεν παρὰ τὰ νενομ]οθετημένα, εἰ ἔτι α[ὐ]τοὺς ὡς προσήκοντας αὐτ[ῷ] ὑ̣παγαγεῖν ἐπιχειροίη τῇ λειτουργίᾳ. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι. (ἔτους) β Μάρκων Ἰ(*)ουλίων Μεχεὶρ γ. τῆς δὲ προσφωνήσεως·
25[Αὐρηλίῳ Δείῳ τῷ καὶ Περτίνακι στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου παρ]ὰ Αὐρηλίου Σαραπίωνος ἀμφοδογραμματέως τῆς Ὀξυρυγχ[ε]ιτῶν πόλεως. ἐπεστάλην ὑπὸ [σο]ῦ τῇ α τοῦ Φαμενὼθ μηνὸς ἐπίσταλμα ᾧ ἐντέτακται ἀντίγραφον
[ἐπιστολῆς τῆς γραφείσης σοι ὑπὸ Ἀντωνίου Ἀλεξάνδρου τοῦ κρατίσ]τ̣[ο]υ ἐπιστρατήγου, ὑποτεταγμένων αὐτῇ καὶ [τ]ῶν ἀνεν̣[ε]χ̣θ̣[έντων αὐ]τῷ ὑπὸ τῆς κρατίσ[τ]ης τῶν Ἀντινοέων βουλῆς ἕνεκεν Αὐρηλίων Θέωνος καὶ Ἀρσινόου διδυμα-
[γενῶν - ca.17 - ἀναδοθέντων ὑπʼ ἐμοῦ εἰς πρακτορίαν ἀργυ]ρικῶν μητροπόλεως, ὧν τὸν ἕτε̣ρ̣[ο]ν̣ Ἀρσίνοον ὡς Πατερμ  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣, ὅπω]ς τὴν κάθοδον ποιήσομαι πρὸς τὸν κράτιστον ἐπιστράτ[ηγον] ἐὰν ἔτι αὐτοὺς ὡς προσήκοντας
[ἡμῖν ὑπαγαγεῖν ἐπιχειρῶ τῇ λειτουργίᾳ. ἐπισκεψάμενος οὖν εὗρον αὐ]τοὺς ἔχειν δίκαια Ἀντινοειτικὰ ἐκ πατρό[ς], ὡ̣ς καὶ ἔκτοτε μαθ̣[ὼν ὑπέστ]η̣ν τὴν ὑπὲρ αὐτῶν λειτουργίαν· ἅπερ προσφωνῶ. (ἔτους) β Μάρκων Ἰουλίων Φαρμοῦθι(*) ιγ.
(hand 4) [Αὐρήλιοι Θέων καὶ Ἀρσίνοος Θέωνος ἐπ]ιδεδώκαμεν.
30(hand 5) [⁦ -ca.?- ⁩] ἐπήνεγκα. (hand 6?) (ἔτους) γ Μεσορὴ κθ. [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣λ̣(  ) κολ(λήματα) κε κζ.

Apparatus


^ 3. l. τῆς
^ 4. l. τῆς
^ 4. corr. ex
^ 7. corr. ex καταχ⟦ο⟧
^ 11. l. ὑποτιμησάμενος
^ 11. ϋποστησεσθαι papyrus
^ 11. l. νυνὶ
^ 12. corr. ex
^ 13. ϊνʼ papyrus
^ 15. l. γεγονὼς
^ 16. BL 8.241 : [- ca.40 -]  ̣εις̣ prev. ed.
^ 16. l. μόνοις
^ 16. l. ἡμῖν
^ 17. l. ἡμῖν
^ 17. l. τούτῳ
^ 17. l. ἄδειαν
^ 17. corr. ex εθοουσ
^ 17. ϋμεισ papyrus
^ 17. l. ἀφίετε
^ 18. l. ἀπ[α]ι[τ]εῖτε
^ 18. l. κρίσεις
^ 19. l. [συμ]πολῖται
^ 19. l. ἡμῖν
^ 19. l. βιβλιδίων
^ 19. l. μητροπολιτικῶν
^ 20. corr. ex
^ 20. l. σοῦ
^ 21. l. ἵνα
^ 21. l. πολιτείας
^ 22. ϊουλιων papyrus
^ 23. l. ὃν
^ 23. l. πολιτείᾳ
^ 24. ϊουλιων papyrus
^ 28. corr. ex φαροουθι

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 21740 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 8) ..., strategus of the Oxyrhynchite nome, to Aurelius Heras, phylarch for the coming fourth year. I send you the petition of Aurelius Theon and Aurelius Arsinotis, both sons of Theon, Antinoites of the Sebasteian tribe and Dioscureian deme, enclosed in which are copies of two letters, one written by the most high senate of the Antinoïtes to Antonius Alexander the most high epistrategus, the other by the said epistrategpus to the then strategus, and also a copy of the reply made by the then amphodogrammateus. The third year of the Emperors and Caesars Gaius Vibius Trebonianus Gallus and Gaius Vibius Afinius Gallus Veldumianus Volusianus Pii Felices Augusti, Mesore 23. To ..., strategus of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Theon and Aurelius Arsinotis, sons of Theon, Antinoïtes of the Sebasteian tribe and Dioscureian deme. In the previous cycle of the persons about to serve in the quarters of this city, the amphodogrammateus then in office, Aurelius Sarapion, [ignoring our rights,] in the list of burdens submitted by him returned us for the collection of money-taxes in the metropolis, and we immediately on receiving information of it ... did not acquiesce but applied to the most high senate, recounting the audacity and illegality of the said amphodogrammateus, The senate was indignant and sent to the most high epistrategus Antonius Alexander, who, heedful of the rights especially accorded to our native city, sent to the then strategus Aurelius Dius also called Pertinax directing that the amphodogrammateus should be compelled either to present some other persons instead of us for the office, or [to pay the penalty for] his illegality. The strategus sent the whole correspondence to the amphodogrammateus, and he, being aware of the danger hanging over him in consequence of his illegal action ..., himself promised in amends for his error, for which he pleaded the excuse of ignorance, to undertake the burden for the future. Now, therefore, in order that the present phylarch may not appear to be ignorant of these facts ... because one of us, Aurelius Theon, is there in our native city attending to the duties to which we have been assigned, since the turn has come to our senate in the present year to ..., we submit to you the following copies, begging that they may be communicated for his information by means of one of your assistants to Aurelius Heras, phylarch of the quarters about to serve. The third year of the Emperors and Caesars Gaius Vibius Trebonianus Gallus and Gaius Vibius Afinius Gallus Veldumianus Volusianus Pii Felices Augusti, Mesore. The copies are as follows :— The officials and senate of the illustrious city of the Antinoites, new Hellenes, to Antonius Alexander the most high epistrategus, greeting. You are aware, highest of procurators, you who during your procuratorship have been especially concerned with the exceptional rights claimed by our native city, that originally the deified Hadrian ... [distinguishing] it from the other cities in Egypt clearly established the law that we should bear office and burdens nowhere but at home, and we were relieved of all offices and burdens elsewhere; and next ... his successors on the throne often confirmed our immunity in this respect, and they have been scrupulously followed by the praefects appointed from time to time and by you the most high epistrategi, who not only release us from all external offices and burdens but also punish the lawlessness of those who attempt to offend against the Imperial legislation and the judgements of praefects. Whereas, then, Aurelius Theon and Aurelius Arsinotis ... our fellow-citizens have approached us in a petition accusing Sarapion, amphodogrammateus of the city of Oxyrhynchus, of having illegally nominated them both for the collection of money-taxes in the metropolis, ... we apply to your heedfulness in order that you may direct the strategus of the said nome to have one of two things done, namely that the amphodogrammateus, if he gives way, should nominate to the office other persons in their stead, or else [be compelled to] appear before you at your coming auspicious visit, in order that in accordance with the ancestral usages of our constitution he may render an account for his outrage upon the Imperial laws and the judgements of praefects ... We pray for your health. The second year of the Marci Julii, Hathur 3oth. Copy of the letter. Antonius Alexander to the strategus of the Oxyrhynchite nome, greeting. I have ordered the document sent me by the officials and senate of the illustrious city of the Antinojtes, new Hellenes, to be appended for your information to this letter. See that the amphodogrammateus whom they accuse of having nominated to the office of collector members of their polity appear ... to give an account for his defiance of the law, if he still attempts to subject them to the office as persons within his province. I pray for your health, The second year of the Marci Julii, Mecheir 3. Copy of the report. To Aurelius Dius also called Pertinax, strategus of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Sarapion, amphodogrammateus of the city of Oxyrhynchus. I received from you on Phamenoth the 1st a missive to which was appended a copy of aletter written to you by Antonius Alexander, the most high epistrategus, with an enclosure in the latter of the appeal made to him by the most high senate of the Antinojtes on behalf of Aurelius Theon and Aurelius Arsinoiis, twins ..., who were nominated by me for the collection of money-taxes in the metropolis, one of whom, Arsinotis, ..., directing that I should go down to appear before the most high epistrategus, if I still attempt to subject them to the burden as persons within our province. I have accordingly investigated the matter and found that they possess hereditary Antinoite rights, and I immediately on learning this undertook the burden on their behalf; I accordingly make this report. The second year of the Marci Julii, Pharmouthi 13. Presented by us, Aurelius Theon and Aurelius Arsinoüs, sons of Theon. Delivered by me, ... 3rd year, Mesore 29 ... pages 25-27.