Papyri.info

sign in

p.petaus.23 = HGV P.Petaus 23 = Trismegistos 8844 = michigan.apis.2989



DDbDP transcription: p.petaus.23 [xml]

AD 185/6 Ptolemais Hormou

[μεταδέδωκα Γ]έμελ(λος) ὑ[π(ηρέτης)] Φαμ(ενὼθ)   ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
⁦ vac. ? ⁩
(hand 2) Ἀπολλωνίῳ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακ(λείδου)
μερίδος
παρὰ Ἀ[λ]εξάνδρου Σαραπίωνο(ς)
5τοῦ Εἰρηνα[ί]ου ἀφήλ(ικος) διὰ φ[ρ]ο[ν](τιστοῦ) Ἡρα-
κλείδου Καλλ[ι]στράτ[ου]   ̣  ̣  ̣
βούλομαι ὠνήσ[ασ]θαι ἀ[π]ὸ χέ̣ρ̣σ̣ου
ὑπολ(όγου) ἐν ᾗ ἄμπ(ελοι) κ̣  ̣[  ̣]  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣] ε̣ἰ̣[ς]
κατάθ(εσιν) λαχ(ανείας) καρτ(ῆς) κατ(ὰ) \παράδ(ειξιν)/ π[ε]ρὶ κώ-
10μην Φαρβαῖθαν (ἄρουραν) α [  ̣]  ̣ ἧς
γί(τονες)(*) ν[ό](του) καὶ βο(ρρᾶ) καὶ λιβὸς ἰδιωτικ(ὰ) ἐδ(άφη)
ἀπηλ(ιώτου) χέρσος, [τ]ῆς ὡρισμένης τιμῆς
<ἑκάστης ἀρούρης ἐκ δραχμῶν >
καὶ τ[ω]ν(*) [του]τῶν(*) δραχ(μῶν) τ(ῶν) ἑπομ(ένων) {ἑπ(ομένων)}
15ἐφʼ ᾧ παραδε̣[ι]χθεὶς διαγράψω
τὴν τιμὴν καὶ τὰ ἑπόμ(ενα) ἐπὶ τὴν
δημοσίαν τράπ(εζαν). μενῖ̣(*) δέ μοι καὶ
ἐνγόνοις καὶ τοῖς παρʼ ἐμοῦ με-
ταλημψομ(ένοις) ἡ ταύτης κράτησις
20κ[α]ὶ κυρία ἀναφα[ί]ρετος ἐπὶ τὸν
[ἀεὶ χ]ρόνον καὶ [βεβ]αιωθήσεταί
[μοι καθαρὸν ἀπὸ δημ(οσίων) πάντων καὶ πα]ν̣-
[τὸς εἴδους μέχρι τοῦ τῆς παρα]δ(είξεως)
[χρό(νου). ἕξω δὲ εἰς κατ(εργασίαν) καὶ ἀνάκ(τησιν) ἀ]τέλ(ειαν) γ (ἐτῶν)
25[με]θʼ ἃ τελέ[σ]ω τὰ ἐπ[ὶ τῶ]ν̣ ὁμοί(ων)
τελ(έσματα) ἐὰν φαίνηται παραδεῖξαι.
Ἀλέξανδρος ἀφῆλ(ιξ) δι(ὰ) φροντιστοῦ
[τ]ο̣[ῦ α]ὐ̣τ̣οῦ Ἡρακλείδου ἐπιδέδωκ(α).
(ἔτους) κ̣[  ̣ Μάρκου] Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντων̣ί̣ν̣ο̣(υ)
30Σ[εβαστοῦ Εὐσε]βοῦς Φαμε(νὼθ) ιε

Apparatus


^ 11. l. γεί(τονες)
^ 14. l. τούτων
^ 14. l. τῶν
^ 17. l. μενεῖ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

I, Gemellus, [attendant, have transmitted it] on Phamenoth [. .].;;(2nd hand) To Apollonios, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, from Alexandros, son of Sarapion, grandson of Eirenaios, a minor, through his caretaker Herakleides, son of Kallistratos, . . . I wish to buy, for the planting of vegetables to cut, near the village of Pharbaitha,1 . . aroura of dry, unproductive land, in which (there are) . . . grape-vines, according to the proceedings of the allocation for sale - (a piece of land) of which the boundaries are: on the south, north, and west, private lands; on the east, dry land -, the fixed price being <of . . . drachmai for each aroura>, with the supplementary fees of these drachmai; on the condition that, if this land is assigned to me, I will pay this price and the supplementary fees into the public bank. The possession and title of this (land) will for ever remain irrevocable for me, for my descendants and for my successors, and I will receive the guarantee that it is free from all public taxes and all other dues up to the time of the assignment. And for cultivating it and for regaining it for cultivation, I will have immunity for three years, after which I will pay the taxes which are due in similar cases, if you decide to assign it to me.;I, Alexandros, a minor, though his caretaker, the aforesaid Herakleides, have submitted (this).;Year 2[* of Marcus] Aurelius Commodus Antoninus [Augustus] Pius, Phamenoth 15.