Papyri.info

sign in

p.tebt.1.33 = HGV P.Tebt. 1 33 = Trismegistos 47594 = berkeley.apis.108 = chr.wilck.3



DDbDP transcription: p.tebt.1.33 [xml]

112BC Tebtynis
[Reprinted from: chr.wilck.3] WChr3

Ἑρμ(  )(*) Ὥρωι χαί(ρειν). τῆς πρὸς Ἀσκλη(πιάδην) ἐπισ(τολῆς) ἀντίγρ(αφον) ὑπόκι(ται).
[φρόν]τισον οὖν ἵνα γένη(ται) \ἀκολούθως/. ἔρρω(σο). [(ἔτους)] ε Ξαντικοῦ ιζ Μεχεὶρ ιζ.
Ἀσκλη(πιάδει). Λεύκιος Μέμμιος Ῥωμαῖος τῶν ἀπὸ
συνκλήτου ἐν μίζονι(*) ἀξιώματι κα[ὶ] τιμῆι
5κείμενος τὸν ἐκ τῆς π̣ό̣(λεως) ἀνάπλουν ἕως τοῦ Ἀρσι(νοίτου) νο(μοῦ)
ἐπὶ θεωρίαν ποιούμενος μεγαλουπρεπέστερον(*)
ἐγδεχθήτωι(*), καὶ φρόντισον ὡς ἐπὶ τῶν
καθηκόντων τόπων αἵ τε αὐλαὶ κατασκ̣ευα̣σ̣-
[θ]ή̣σ̣[ο]ν̣ται καὶ αἱ ἀπ̣ὸ̣ τούτων ἐγβα(τηρίαι) ε̣[  ̣]ι̣ε̣[  ̣  ̣  ̣]
10π̣  ̣  ̣  ̣  ̣ συντελεσθήσονται καὶ αὐτῶι προσ-
ενεχ̣θ̣ήσε̣ται ἐπὶ τῆς ἐγβα(τηρίας)(*) τὰ ὑπογεγρ(αμμένα) ξένια,
καὶ τ[ὰ] εἰς τὸν τῆς αὐλῆς καταρτισμὸν
καὶ τὸ γεινόμενον τῶι Πετεσούχωι καὶ τοῖς κροκο(δείλοις)
ψω̣μ̣ί̣ον κ̣α̣ὶ̣ τὰ πρὸς τὴν τοῦ λαβυρίνθου θέαν
15καὶ τ̣ὰ   ̣[  ̣  ̣]  ̣[  ̣  ̣ σ]ταθησόμενα θύματα καὶ τῆς
θ̣υ̣σ̣ί̣[α]ς̣ ἡ̣ π̣α̣ρ̣ο̣χὴ̣ ο̣ἰ̣κ̣ο̣ν̣[όμη(?)]ται(?)(*), τὸ δʼ ὅλον ἐ̣π̣ὶ̣ π̣ά̣ν̣[των]
τὴν μεγίστην φροντίδα ποιουμενου(*) τοῦ εὐδοκοῦν̣[τ]α̣
τὸν ἄ̣ν̣δ̣ρ̣α̣ κατασταθῆ[ναι] τὴν πᾶσαν προσενέγκαι
σπουδὴ[ν]   ̣  ̣  ̣τε[  ̣]  ̣στ̣[- ca.18 -]  ̣  ̣  ̣  ̣μ̣ο̣
20λ̣  ̣  ̣ησ  ̣[  ̣  ̣]α̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣η̣  ̣δα  ̣[  ̣  ̣]  ̣[- ca.14 -]ν̣
τ̣η̣σ̣τ[  ̣  ̣  ̣]ε̣ι̣κ̣α̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]π̣ο̣μ  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.15 -]υ̣ε̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.10 -]  ̣ι̣  ̣τ̣  ̣ρ̣  ̣  ̣  ̣τ̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.13 -] ἄρτο̣ι̣  ̣[ -ca.?- ]
25[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]καται λ λ̣[ -ca.?- ]

Apparatus


^ 1. BL 1.423 : Ἑρμ(ίασ) prev. ed.
^ 4. l. μείζονι
^ 6. l. μεγαλοπρεπέστερον
^ 7. l. ἐγδεχθήτω
^ 11. corr. ex ⟦  ̣  ̣  ̣  ̣⟧
^ 16. BL 3.240 :   ̣  ̣  ̣  ̣χ  ̣η̣κ̣  ̣ν̣[  ̣  ̣  ̣]τ̣α̣ι̣ prev. ed.
^ 17. corr. ex ποιουμενο⟦  ̣⟧, l. ποιούμενος

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Hermias to Horos, greeting. Appended is a copy of the letter to Asklepiades. Take care that its instructions are followed. Good-bye. The fifth year, Xandikos 17, Mecheir 17. To Asklepiades. Lucius Memmius, a Roman senator, who occupies a position of great dignity and honor, is making the voyage from Alexandria to the Arsinoite nome to see the sights. Let him be received with special magnificence, and take care that at the proper spots the chambers be prepared and the landing-places to them be got ready, and that the gifts of hospitality below written be presented to him at the landing-place, and that the furniture of the chamber, the customary tit-bits for Petesouchos and the crocodiles, the necessaries for the view of the Labyrinth, and the offerings and sacrifices be provided; in general take the greatest pains in everything that the visitor may be satisfied, and display the utmost zeal� (here the papyrus breaks off)