Papyri.info

sign in

p.tebt.1.55 = HGV P.Tebt. 1 55 = Trismegistos 3691 = berkeley.apis.409



DDbDP transcription: p.tebt.1.55 [xml]

II sac Tebtynis

r
Μουσαῖος [Μεγχ]εῖ τῶι ἀδελφῶι
χαίρειν κα[ὶ ἐ]ρρῶσθαι. ἐπεὶ διέγνωκα
ἐξοδεύσειν ε[ἰ]ς Τεβτῦνιν τῆι η
ἔκρινα γράψαι. κεκόμικε δέ μοι
5ὁ παρὰ σοῦ ἄμιος (ἀρτάβην) α.
χαριεῖ οὖν ἐκπέμψας ἡμῖν
φακοῦ (ἀρτάβας) β,
τήλεως (ἀρτάβας) β,
τὰ δὲ ἄ[λλα] ἐ[πι]μέλου σαυτοῦ
10ἵνʼ ὑγιαίνῃς.
——
ἔρρωσο.
v
Μεγχεῖ.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

Mousaios to his brother Menches, greeting and good health. Since I have decided to travel to Tebtunis on the 8th, I have determined to write to you. Your agent has brought to me one artaba of ami. You will therefore confer a favor on me by sending me two artabas of lentils and two artabas of fenugreek. For the rest take care of yourself, so as to keep in good health. Good-bye. (Addressed on the verso) To Menches.