DDbDP transcription: p.oxy.1.117 [xml]
II/III spc Oxyrhynchus
Χαιρέας Διονυσίωι τῶι
κυρίωι ἀδελφῷ χαίρειν.
καὶ κατʼ ὄψιν σὲ παρακέκληκα ὅ-
πως ἀπαρτισθῇ τὸ ἐν τῇ βιβλι-
5οθήκῃ μετεωρίδιν, καὶ τὴν \πρᾶσιν/ ⟦κατα-
γραφὴν⟧ τῶν παιδαρίων τῶν παι-
δίων ἀπαρτισθῆναι, καὶ τὴν πρᾶσιν
τῶν οἰναρίων τοῦ ἄντα καὶ τῶν
τοῦ πέρα διὰ σοῦ γενέσθαι, καὶ τὴν
10τιμὴν ἐν ἀσφαλεῖ γενέσθαι, ἄχρις ἂν
παραγένωμαι. σπέρματα σικυδίων
σπουδαῖα ἔπεμψα ὑ(*)μεῖν(*) ⟦σπουδ⟧ διὰ
⟦διεν⟧ Διογένους τοῦ φίλου Χαιρέου τοῦ πο-
λειτικοῦ(*), ῥάκη δύο κατασεσημημ-
15μένα(*) [τ]ῇ σφραγεῖδι(*) μου, ἐξ ὧν δώσεις
τοῖς παιδίοις σου ἓν ἐξ αὐτῶν. τὴν ἀδελφὴν
ἀσπάζου καὶ τὴν Κύριλλαν. Ῥοδό-
πη ὑμᾶς καὶ Ἀρσίνοος ἀσπάζονται.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι. v
20Διονυσίωι γυμνασι(άρχῳ) παρὰ Χαιρέου λιμενάρχου(*).
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 28409 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 1) Chaereas to his brother Dionysius, greeting. I have already urged you in person to have the horoscope (?) in the archives prepared and also the sale of the slaves’ children, and to sell the wine that comes from both the near and the far vineyard, keeping the money in a safe place until I come. I send you some good melon seeds through Diogenes the friend of Chaereas the citizen, and two strips of cloth sealed with my seal, one of which please give to your children. Salute your sister and Cyrilla. Rhodope and Arsinous salute you. I pray for your health.