DDbDP transcription: sb.20.14326 [xml]
AD 160/1 Karanis
[Reprinted from: bgu.1.58] BGU 1,58
παρὰ Πασόξιτο[ς Πασόξιτος τοῦ ̣ ̣ ̣]
σεως μητρὸς Θι[ν- -ca.?- ]
ἀπὸ κώ[μ]η̣ς Κα[ρα]ν[ίδος· ἀπογράφομαι]
5ἐμαυτὸν καὶ τ[ο]ὺ̣[ς ἐμοὺς εἰς τὴν τοῦ]
διεληλυθότος κγ [(ἔτους) θεοῦ Ἀντωνείνου]
κατ̓ οἰκίαν ἀπο[γραφὴν εἰς τὸν]
ὑπάρχον̣[τ]ά [μοι τόπον καί εἰμι(?)]
Πασόξις [Πασό]ξ[ιτος ὁ προγ(εγραμμένος) (ἐτῶν) ̣ ̣ καὶ]
10τ[οὺς] ὁ[μ]οπ[α]τ̣ρ̣[ίους καὶ ὁμομη-]
τρί[ο]υς μου [ἀδελφοὺς -ca.?- (ἐτῶν) ̣ ̣ καὶ]
Ἅρπα[λ]ον [(ἐτῶν) -ca.?- ]
̣ ̣ Ἀπολλω̣[- ca.15 -]
τηνα[ ̣ ̣] ̣γερ[- ca.15 -]
15Θερμ̣ο̣υ̣θ̣ᾶ̣ν Π̣τ̣[ολ- -ca.?- τοῦ -ca.?- ]
τος μητρὸς Ἡρ[ -ca.?- (ἐτῶν) ̣ ̣ καὶ]
τὸ γεγονοταν(*) μ[οι ἐκ τῆς γενομένης]
μοι καὶ ἀπηλλα̣[γμένης γυναικὸς]
Τασουχαρίο[υ -ca.?- τοῦ -ca.?- ]
20μητρὸς Ταο[ρ]σ̣ε̣ν[ούφεως υἱὸν (?) -ca.?- (ἐτῶν) (?) ̣ ̣]
καὶ τὴν γενομέ[νην -ca.?- ]
ἐκ τῆς γενο[μ]ένη[ς καὶ ἀπηλλαγμένης (?)]
αὐτῷ γυν̣[αικὸς -ca.?- ]
Νοωστέως τοῦ [ -ca.?- θυγατέρα]
25Θαισᾶν (ἐτῶν) [ ̣ ̣· ὑπάρχει δὲ τῇ]
μητρί μου ἐν [τῇ κώμῃ -ca.?- οἰκι( )]
καὶ αὐλ( ) Πασόξιτ[ος. διὸ ἐπιδίδωμι.]
(ἔτους) α Αὐτοκρ[άτορος Καίσαρος]
Μάρκου Αὐ̣[ρηλίου Ἀντωνείνου]
30Σε[β]αστοῦ [καὶ Αὐτοκρ(άτορος) Καίσ(αρος)]
Λουκίου Αὐ[ρηλίου Οὐήρου]
Σεβαστοῦ [ -ca.?- ].
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 14866 Translation (German) [xml]
1 An Harphaêsis, [den Dorfschreiber von Karanis],
2 von Pasoxi[s, Sohn des Pasoxis, des Sohnes des – – –]sis, und der Mutter Thi[n – –
–], aus dem Dorf Ka[ra]n[is. 4 Ich melde] mich und [die Meinen für die] Haushaltsmeldung des vergangenen 23. [Jahres des Gottes Antoninus für das] mir gehörende [Grundstück
(?). 8 Und ich bin der oben genannte] Pasoxis, Sohn des [Paso]xi[s, x Jahre alt und (ich
melde auch)] meine vom gleichen Vater und [der gleichen] Mutter stammenden [Geschwister,
N.N., x Jahre alt, und] Harpa[l]os, [x Jahre alt – – –], Apollô[
-ca.?-
] 15 Thermûthas, Tochter des P[tol– – –, des Sohnes des – – –]tos, und Tochter der Hêr[–
– –, x Jahre alt, 16 und meinen [Sohn (?)] mit meiner ehemaligen [und geschiedenen Ehefrau] Tasûchario[n,
Tochter des N.N., des Sohnes des N.N.], und Tochter der Tao[r]sen[ûphis, N.N., x Jahre
alt], 21 und seine [Tochter] mit seiner ehemaligen [und geschiedenen (?)] Ehefrau N.N.], Tochter
des Noôstis, des Sohnes des [N.N.], Thaïsas, [x] Jahre alt. 25 Meiner Mutter [gehört] im [Dorf
-ca.?-
ein Haus] mit Hof des Pasoxis. [Hiermit reiche ich (die Meldung) ein].
28 Im 1. Jahr des Imperator [Caesar] Marcus Au[relius Antoninus] Augustus [und des Imperator
Caesar] Lucius Au[relius Verus] Augustus, [am – – –].
HGV 14866 Translation (English) [xml]
1 To Harpha[e]sis [village scribe of Karanis]
2 from Pasoxis, [son of Pasoxis, the son of – – –]sis, mother Thi[n– – –] from the village
of Ka[ra]n[is. 4 I register] myself and my [family for the] house-by-house registration of the past 23rd [year of the God Antoninus for the space?] belonging [to me 8 and I am] Pasoxis, son of [Paso]x[is, the above mentioned, x years old and (I register)]
my three [brothers], by the same father and by the same mother [NN, x years old and]
Harpalos [x years old and] Apollo[
-ca.?-
] 15 Thermouthas, daughter of Pt[ol – – –, son of NN], mother Her[– – – 16 and] the son born to me [from] my [one time] and (now) [divorced wife] Tasoucharion,
[daughter of NN], mother Tao[r]sen[ouphis, NN, x years old] 21 and the [daughter] born (?) [
-ca.?-
] from his one time and now divorced wife, [NN, daughter of] Noostis, son of [NN], Thaisas,
[x] years old. 25 There belongs to my mother in [the village a house] and courtyard of Pasoxis
28 Year 1 of Imperator [Caesar] Marcus Au[relius Antoninus] Augustus [and Imperator Caesar]
Lucius Au[relius Verus] Augustus [
-ca.?-
]