DDbDP transcription: chr.wilck.245 [xml]
AD 216/7 Arsinoite
[Reprinted from: bgu.1.266] BGU 1 266
καὶ Ἰσιδότῳ τῷ καὶ [Ὠριγένει](*) [βασι(λικῷ) γρ(αμματεῖ)]
παρὰ Αὐρηλίας Ταήσε[ως - ca.9 - μητ(ρὸς)]
Τεκιάσεως διὰ φροντισ[τοῦ - ca.9 -]
5το[ῦ] Π̣[α]σοκνοπαίου ἀπὸ κ[ώμης Σοκνοπ(αίου)]
Νήσου. ἀφʼ ὧν ἀπελογησά[μην](*) [τῇ τοῦ]
διεληλ(υθότος) κδ (ἔτους) ἀπογρ(αφῇ) παρεσ[χημένους κα-]
μήλους(*) τελείους δύο ε̣[ἰς χρείαν (?)](*)
γεγενημένην εἰ(*) ἐπιδη[μίαν τοῦ κυρίου]
10ἡμῶν Αὐτοκράτορος Σεο[υήρου Ἀντωνίνου]
δ[η]λ̣ῶ μετὰ ἀπογρ(αφὴν) καὶ ἐξα[ρίθμησιν τοῦ]
αὐτοῦ [κ]δ (ἔτους) ἐπανεληλυθέναι [τοὺ]ς προ-
κειμ[έν]ους καμήλ(ους) δύο, ἐξ ὧν ἡλ̣[κύσ]θ̣αι(*)
ὑπὸ [Αὐρ]ηλίου Καλουι(*)σίου(*) [Μα]ξ[ίμ]ου
15(ἑκατοντάρχου) [τοῦ π]εμφθέντος εἰς τοῦτ[ο] ἀκολούθως
τοῖς γραφεῖσι ὑπὸ Οὐαλερίου Δάτου τοῦ λαμ-
προτ[ά]του ἡγεμόνος εἰς τὰς ἐν Συρίᾳ
κυρι[α]κὰς ὑπηρεσίας τῶν γενναι[ο]τάτω[ν]
στρα[τ]ευμάτων(*) τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος
20Σε[ου]ήρου Ἀντωνίνου ἕνα, τὸν δὲ λοι-
πὸν κάμηλον ἕνα ἀποβληθέντα(*)
φανέντα ἀνεπιτήδειον ὅνπερ ἀπογρά(φομαι)
εἰς τὴν τοῦ ἐνεστῶτος κε (ἔτους) ἀπογραφὴν
ἐπὶ τῆς αὐτῆς κώ(μης).
25(hand 2) ⟦ἀπεγρ(άφη) π(αρὰ) στρ(ατηγῷ) κ(άμηλος) α̣ Μ̣εχ(εὶρ) ε⟧(*)
Apparatus
^ 1. cf. BL 1.435 : Αὐρηλί[ῳ] prev. ed.
^ 2. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 202 : Ἰσιδότωι τῶι καὶ [Ὠριγένηι] cf. BL 1.34 : Ἰσιδότωι τῶι καὶ [- ca.9 -] prev. ed.
^ 6. l. ἀπελογισά[μην]
^ 7-8. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 200-201 : παρεσ[χηκέναι κα]|μήλους prev. ed.
^ 8. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 200-201 : ε̣[ἰς ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] (or ε̣[ἰς ἀγγαρίαν]) prev. ed.
^ 9. l. εἰ<ς>
^ 13. l. εἱ[κύσ]θαι, D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 200-201 : η ̣[ ̣ ̣]θ̣αι prev. ed.
^ 14. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 202 : Καλουισίου prev. ed. : καλουϊσιου papyrus
^ 19. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 202 : στρατευμάτων prev. ed.
^ 21. cf. BL 1.435 : ἀποκληθέντα prev. ed.
^ 25. D. Hagedorn, AnalPap 30 (2018), 200-201 : (hand 2) ⟦⟧ἀπεγρ(άφη) π(αρὰ) στρ(ατηγῷ) κάμηλ(ος) α⟦⟧ (hand 3) ἐχία(σα). prev. ed.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 9018 Translation (German) [xml]
1 An die Aurêli[oi] Dionysi[os, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês], und Isidotos alias [Hôrigenês, den Königlichen Schreiber],
3 von Aurêlia(?) Taês[is, Tochter des N.N. und der] Tekiasis, durch den Rechsvertreter [N.N.], Sohn des P[a]soknopaios aus [dem Dorf Soknopaiû] Nêsos. 6 Von den (Kamelen), von denen [ich bei der] Meldung des vergangenen 24. Jahres aufgeführt
habe, daß ich zwei ausgewachsene Kamele für den/die/das gemachten [
-ca.?-
](?) für den Besuch unseres [Herren], des Imperator Sev[erus Antoninus] zur Verfügung zu
stellen hatte, 11 zeige ich an, daß nach der Meldung und Zählung desselben [2]4. Jahres an die oben
erwähnten zwei Kamele ihren Dienst beendet haben(?). 13 Von ihnen wurde von dem hierfür entsandten centurio [Aur]elius Calvisius [Ma]x[im]us gemäß den Schreiben des Präfekten Valerius Datus, vir clarissimus, für die kaiserlichen Hilfstruppen (auxilia)(?) in Syrien der stärksten(?) Truppen unseres Herren, des Imperator Se[v]erus Antoninus, ein Kamel ausgewählt. 20 Das übrige eine Kamel, das zurückgewiesen wurde, weil es untauglich schien, melde ich für die Meldung des gegenwärtigen 25.
Jahres im selben Dorf.
25 (2. Hand) ⟦Gemeldet wurde beim Strategen 1 Kamel.⟧ (3. Hand) Ich habe (den Eintrag) getilgt.
HGV 9018 Translation (English) [xml]
1 To the Aureli[i], Dionysi[os, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,] and Isidotos, alias [Horigenes, royal scribe,]
3 from Aurelia Taesi[s, daughter of NN, mother] Tekiasis, through her agent [NN,] son of P[a]soknopaios, from the village of [Soknopaiou] Nesos. 6 Of the (camels), which I listed [in the] registration of the past 24th year, (stating)
that I furnished two fully grown camels for [
-ca.?-
] (requisition made) for the visit of our lord, Imperator Sev[erus Antoninus], 11 I declare that after the registration and count of the same 24th year, the two aforesaid
camels came back, 13 one of which was chosen by [Aur]elius Calvisius [Ma]x[im]us, centurio, who was sent for this purpose according to (the letters) written by the prefect Valerius Datus, vir clarissimus, for imperial service in Syria in the most valiant armies of our lord, Imperator
Se[v]erus Antoninus, 20 the other one camel was rejected as it appeared to be unsuitable, and (it is this one) which I register for the registration
in the same village of the present 25th year.
25 ⟦(m. 2) 1 camel was declared at the office of the strategos.⟧ (m. 3) I have crossed off (the entry).