Papyri.info

sign in

p.mich.8.485 = HGV P.Mich. 8 485 = Trismegistos 17243 = michigan.apis.2568 = michigan.apis.2567



DDbDP transcription: p.mich.8.485 [xml]

II spc Karanis

r
Ἀμμώνιος Σαβείνωι τῶι τειμιωτάτωι(*)
πλεῖστα ⁦ vac. ? ⁩ χαίρειν.
ἔγραψέ μοι Ἀπολινάριος π̣ρ̣ο̣σ̣[κ]λ̣ηρ̣ω̣[θῆνα]ι̣
ὑπὸ [Ο]ὐαλερίου Πείου καὶ γεγ[ο]νέναι σεκο̣[ύτ]ο̣ρα
5αὐτοῦ, ἅμα δὲ δηλῶν ὅπως Οὐαλέριος γράψῃ
αὐτ[ῶ]ι εὐχα̣ρ̣ι̣σ̣τῶν αὐτῶι καὶ ἐπιδεχόμενος
τὴν γεν[η]θεῖσα̣ν̣ πρὸς αὐτὸν στάσιν καὶ δεξιάν,
(*)να [κ]αὶ ὅ[πο]υ ποτὲ ἐὰν ὑπάγῃ ἔχῃ αὐτὸν μεθʼ ἑ-
αυτ[ο]ῦ̣. δ[ιὸ] παρακαλῶ σε, ἄδελφε, ἀντʼ ἐμοῦ
10πάλ[ι]ν γενέσθαι καὶ προτρέψασθαι τὸν
Οὐ[λ]έρι[ον] γρά̣ψαι τῶι Πείωι πειθόμενον
τῇ ἐμ[ῇ] πίστει καὶ δεξιᾷ, ἵ(*)να πάντοθεν
ᾖς ο[ὐ] μὴ [μό]νον βοηθὸς τοῦ πράγματος
ἀλλὰ καὶ ἀγαθὸς κυβερνήτης, υἱὸν πατρὶ
15χαρ[ι]ζόμεν[ο]ς. ἐὰν δέ πως   ̣  ̣δησης
χρ  ̣[  ̣]  ̣  ̣ [ὥρ]α̣ς̣ οὔσης τοῦ καταπλεῦσαι δήλω-
σόν μοι καὶ τάχειόν(*) σοι ἐλεύσομαι. μέντοι
πεί[θ]ομαί σε μηδὲ ἓν διστάζειν ἐν τοῖς
προ̣κ̣[ειμένοις]. πρὸ πάντων εὔχομαί σε
20ὑγα[ί]νε̣ι̣ν̣(*).
ἔρρωσό μοι, τειμιώτατε(*) Σαβεῖνε.
v
Ἰουλίωι Σαβείνωι σημεαφόρωι ☓ ἀπὸ Ἀμμωνίου φίλο[υ].

Apparatus


^ r.1. l. τιμιωτάτωι
^ r.8. ϊνα papyrus
^ r.12. ϊνα papyrus
^ r.17. l. τάχιόν
^ r.20. l. ὑγ<ι>αίνειν
^ r.21. l. τιμιώτατε

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Ammonios to his most esteemed Sabinus, very many greetings. Apollinarius wrote me that he has been given an assignment by Valerius Pius and has become his aide. At the same time he informed me that Valerius should write to him (Valerius Pius), thanking him and accepting the position and assurance which have been given him, in order that wherever he (Valerius Pius or Apollinarius?]) goes he may have him (Valerius) with himself. I therefore beg you, brother, to act again in my place and urge Valerius to write to Pius, relying on my good faith and assurance, so that in every way you may be not only a helper in the affair but also a good pilot, restoring a son to his father. If perchance . . . when the moment comes to sail down, let me know and I will come to you at once. I trust you, however, to show no hesitation whatsoever in the aforesaid matter. Before all else I pray for your health. Farewell, most esteemed Sabinus.;;(Verso) To Iulius Sabinus, standard bearer, from Ammonios, his friend.

APIS Translation (English)

Ammonios to his most esteemed Sabinus, very many greetings. Apollinarius wrote me that he has been given an assignment by Valerius Pius and has become his aide. At the same time he informed me that Valerius should write to him [Valerius Pius], thanking him and accepting the position and assurance which have been given him, in order that wherever he [Valerius Pius or Apollinarius?] goes he may have him [Valerius] with himself. I therefore beg you, brother, to act again in my place and urge Valerius to write to Pius, relying on my good faith and assurance, so that in every way you may be not only a helper in the affair but also a good pilot, restoring a son to his father. If perchance . . . when the moment comes to sail down, let me know and I will come to you at once. I trust you, however, to show no hesitation whatsoever in the aforesaid matter. Before all else I pray for your health. Farewell, most esteemed Sabinus.;;(Verso) To Iulius Sabinus, standard bearer, from Ammonios, his friend.