Papyri.info

sign in



APIS Translation (English)

Recto: ;1. In the name of God the Merciful, the Compassionate. ;2. From al-Salt b. al-Muh��jir to ìAbd All��h b. Asìad. Peace be upon you and I [praise ;3. for you God, besides Whom there is no God but he. (vac.) ;4. May God be satisfied with us and with you in all things ;5. in His mercy and may He make us and you of the people of paradise through His strength and His ;6. power. (vac.) ;7. As I am writing to you we are, thanks to God, in all well-being and health ;8. and we ask] God for its goodness for us and you. (vac.) ;9. Your letter has reached me] mentioning your health and that has pleased me. And you wrote me ;10. about my . . . concerning . . . and I will buy �Ǫ from �Ǫ ;11. the letter but for a shortage of messengers. ;12. And you wrote me that I buy you for two din��rs chick peas and I have ;13. already done so and I have sent them with Zayd, your servant. ;14. And you wrote me that I send you the ten din��rs with Zayd ;15. and he approached me and I divided what I have ;16. but it did not amount to more than five din��rs. And I have sent ;17. with him three din��rs and I paid two din��rs as the price of the chickpeas. ;18. And I will send, God willing, the five remaining ones ;19. after gold has accrued to me in Lower Egypt and I (will send) ;20. them] to you with A . . k[ . .] t[he . . . ] . . . [ . . . ;21. to your credit. And I do not hope that . . . [ . . . ;22. and do not order him to do this. And upon my life, if I did not owe you anything, you would not have written ;23. to me that I lend you money (and) I would not have lent you money and (would not) have given you ;24. money (ìaynan). Write me about your life and your condition and any need ;25. you have. For you are among the people I would like Him to protect and support. And ;26. peace be upon you and God���s mercy. ;; ;Verso: ;From Salt b. al-Muh��jir to >Abd All��h b. As>ad