Introduction
This text has been digitally edited by Johannes Kern as part of the Project Encode.
DCLP transcription: 64448 [xml]
μηθε{ο}ύς. / βουλήσ<ε>ι μακάρ̣ων ̣ν ̣αρτοπολυκα̣μεν
θνητάς δεκάχερος. / γῆν οὖν̣ ὕδατι̣ μ̣ίξας κα̣ι ̣υ̣αλεν
̣ρ ̣ ̣θε̣ς̣ ἐποίησεν. / δυσαπό̣σπ̣αστον̣ καὶ κ̣υά̣ν̣ε-
5ο̣ν μετ{α}εξεποίησεν τρίχωμα. / ε̣π̣εισειξευ̣πρ̣ε ̣ ̣
̣ ̣ε ̣τ̣τ̣ονκ ̣χ̣ο̣ρ̣ ἢ ὀφρύας προβάλλων. / ζυγὸν
δὲ ἐμ μέσω(*) τῶν ὀφθαλμῶν τὴν ῥίνα ἐποίη-
σεν ὀρέξεν(*). / ηρ ̣ ̣ ̣ δὶς̣ μ ̣ ̣νε ̣δ̣ ̣ ̣ε̣σ̣α̣ [κ]α̣ὶ̣ τοῖς
κροτάφοις̣ προσηκόλλαν(*). / θησαυρός(*) ἔσω στό-
10μ̣ατος γλώσ<σ>ης ἐπὶ τὸν λόγον ἐποίησεν./
ἱκανὸν ἔπλασεν μῆλα γελω ̣ ̣κ ̣ ̣ ̣ισ
παριεσσι συνέμιξεν.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Notes
- 1.
διαμορφες was daggered in the ed. pr. See comments ad loc.
- 3.
δεκάχερος would be a hapax. The letters were daggered in the ed. pr. See comments ad loc.
- 12.
παριεσσι daggered in ed. pr. The commentary (ad loc.) notes, "perhaps for παρειαῖσιν 'cheeks' (West), but in that case one would need a single short syllable before it."
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
(Translation from P. L. Bat. 25) Modelling, Prometheus made mortals from the divine image (?). According to the wish of the gods - - - (he made?) mortals by hand (?). So, having mixed earth and water, he made - - - . Hard to tear away and dark, he - - - finished the hair. - - - putting eyebrows in front. As a bridge in the middle of the eyes he stretched out and made the nose. - - - twice - - - and to the temples he fastened. He made within the mouth the treasury of the tongue for the speech. Adequately he formed cheeks, he combined - - - with cheeks (?)