DDbDP transcription: analpap.33.70 [xml]
βρέ̣ιον(*) τῶν σκευῶν τοῦ [μονασ-]
τηρίου ἐν πεδιαίδι(*) κώμη[ς] Ὅρμ[ου]
(two curved lines placed centrally)
/ εβε ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ \ τράπεζα(*) τρία(*)
ξύλινα(*) κα[ὶ κα]θ̣έ̣δ̣ρα(*) τρία(*) καὶ λα̣-
5νάδ̣ια δ̣ύ̣ο̣ [κ]αὶ προσκεφάλαιο̣ν̣ ἓ̣ν̣
καὶ λογχάρια̣ δύο καὶ ἀξίνας δύ[ο]
καὶ πυλίκιον̣(*) [ἓν] καὶ σκαλίτας(*) ὁλκῆς
λιτρῶν δεκ̣[αὲ]ξ καὶ κιρκίτος(*) ἤτοι
διφρία ὀκτ[ὼ] καὶ σχοινοπλοκικὰ
10ἐξηρτισμέ̣[ν]α̣ καὶ χόρτου ξηροῦ
μώι(*)α δεκ̣[α]έξ. Παπνοῦθις̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
καὶ Παπνοῦ[θ]ις Φοιβάμμωνος
γεωργοὶ στοι̣[χεῖ] ἡμῖν τὸ βρέ⟦β⟧ιον
ὡ̣ς̣ π̣ρ̣ό̣κ(ειται). Κ̣[ο]λ̣’λοῦθος Ἰ(*)ωάννου
15ἔγραψα ὑπ[ὲρ] αὐτῶν γράμμ[ατα]
μὴ εἰδότ(ων) ̣[ ̣ ̣]μάτιν χαλκο[ῦ]
ἡμίσεος
ⲟⲩϩⲉⲃⲉ // ϣⲟⲙⲉⲧ ⲛⲙⲁ ⲛ[ -ca.?- ]
ⲃⲁⲗⲟⲧ ⲥⲉⲛⲧⲉ // ⲟⲕⲟⲥ ⲥⲉⲛⲧⲉ
20ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲥⲕⲁⲗⲓⲥ(*) // ⲟⲩⲕⲉⲗⲉⲃ̣ⲓ̣ⲛ̣ [//]
ⲟⲩϣⲟⲧ // ⲙ̣ⲛ̣ⲧ̣ⲁ̣ⲥⲉ ⲙⲟⲓ(*)ⲁϩ ⲛϩⲣⲉ ̣[ -ca.?- ]
ⲧⲥⲟⲧ ⲟⲩⲙⲟⲉ̣ⲓ̣ϩⲁ ⲛⲧⲱϩ // ⲗⲟⲅⲭ̣[ⲁⲣⲓⲁ](*)
ⲥⲉⲛⲧⲉ // ϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϭⲉⲣϭⲓϫ
ⲁⲩⲧⲉ̣ⲕⲏ̣ⲡⲉ(*) // ⲁⲩⲱ ϭⲟⲟⲩⲛ ⲥⲉⲛ[ⲧⲉ] v
⳨ βρ(έβιον) τῶν σκευῶν τοῦ μονα̣σ̣τ̣η̣ρ̣ί̣ο̣υ̣
Apparatus
^ r.1. l. βρέβιον
^ r.2. l. πεδιάδι
^ r.3. l. τράπεζαι (or τραπέζας)(*)
^ r.3. l. τρεῖς
^ r.4. l. ξύλιναι (or ξυλίνας)(*)
^ r.4. l. [κα]θέδραι (or [κα]θέδρας)(*)
^ r.4. l. τρεῖς
^ r.7. l. πελέκιον (or πελύκιον)(*)
^ r.7. l. σκαλίδας (or σκαλίδες)(*)
^ r.8. l. κερκίδες (or κερκίδας)(*)
^ r.11. μωϊα papyrus
^ r.14. κ̣[ο]λ̣’λουθοσ papyrus
^ r.14. ϊωαννου papyrus
^ r.20. i.e. Greek σκαλίς
^ r.21. ⲙⲟⲓ̈ⲁϩ papyrus
^ r.22. i.e. Greek λογχάρια
^ r.24. i.e. Greek κύπη
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 980061 Translation (Italian) [xml]
textpart
1 Elenco delle suppellettili del monastero nella piana de(l) villaggio di Hormos … tre
tavoli di legno e tre sedie e due coperte di lana e un cuscino e due spiedi e due
accette
7 e una scure e vanghe de(l) peso di 16 libbre e otto voltiglie con sedili / pesi di
piombo per la vela con custodie (?) e articoli approntati con giunco e sedici mōia
di paglia secca. Papnoûthis …
12 e Papnoûthis di Febammone, coltivatori, è per noi conforme la lista come si presenta.
Colluto di Giovanni scrissi per loro, ignari di lettere. … di mezzo bronzo.
18 Un giogo. Tre … Due sacchi. Due accette. Tre vanghe (σκαλίς). Una scure. Un cuscino.
Sedici mōia di cibo. Rendi (?) un mōion di paglia secca. Due spiedi (λογχάρια). Otto
voltiglie e sedile / pesi di piombo per la vela (κερκίδες) e custodia (?) e due ceste. (Translation: A. Soldati, AnalPap 33 (2021) 71)