Papyri.info

sign in

apf.62.117 = HGV APF 62 (2016) S. 117 = Trismegistos 412078 = p.tebt.pad.1.24



DDbDP transcription: apf.62.117 [xml]


[Reprinted from: p.tebt.pad.1.24] P.Tebt.Pad. 1 24

r
Ἁρποχρατίωνι
πάντα π̣αρατήρει μὴ ἄ̣-
ρα γένηται σεῖτος(*) παρὰ γε-
οργοῖς(*)· πρόειμα(*) γάρ ἐστι
5τὰ̣ τῆς Ἀργαίου καὶ τοῦ
Χρ⟦ο⟧\υ/σοχόου καὶ τὰ τῆς
[Κερ]κεσούχων. παρά-
[γγιλ]ο̣ν̣(*) δὲ τῷ ἀπ̣ὸ Κ̣ε̣ρ̣κ̣ε̣-
[σο]ύ̣χω̣ν, τῷ τέκτονι,
10[ὁπό]τε ἐὰν̣ ἕτ̣ο[ι]μος̣ [γ]ένη-
ται, σημᾶναί σοι. τὸν χόρ-
τον {χόρτον} ἔασον ἐν τῇ
[κα]μάρᾳ Ἅβωνος· πλῆσον
καμάραν καὶ τὸ λειπὸν(*) πρὸς
15ἡ̣μᾶς πέμψον· <πὲμψον> δέ μοι μ̣ία̣[ν]
ἄρουλ̣λ̣αν αὔριον ἔχοντα(*)
κα̣ὶ ψ̣ω̣μία. μὴ ἄλλως
ποιήσῃς.
v
Ἁρποχ̣ρ̣ατίωνι

Apparatus


^ r.3. l. σῖτος
^ r.3-4. l. γε|ωργοῖς
^ r.4. l. πρόιμα
^ r.7-8. l. παρά|[γγειλ]ον
^ r.14. l. λοιπὸν
^ r.16. l. ἔχουσαν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 412078 Translation (German) [xml]

textpart

1  An Harpochration. Paß in jeder Hinsicht darauf auf, daß kein Getreide bei den Bauern geerntet wird. Denn die (Früchte) von (Ibion) Argaiou und von Chrysochou und von Kerkesucha sind unreif. 7  Ferner ordne dem Mann aus Kerkesucha an, dem Zimmermann, daß er Dir Bescheid sagt, sobald es (i.e. das Getreide) bereit ist. Das Grünfutter deponiere im Magazin des Habon. Fülle das Magazin und schick uns den Rest. 15  ⟨Schick⟩ mir auch eine Auflaufform morgen mit Broten. Μach es nicht anders. (Translation: A. Papathomas, APF 62 (2016) 117)

textpart

19  An Harpochration.