Papyri.info

sign in

apf.68.121 = HGV APF 68 (2022) S. 121 = Trismegistos 31058 = sb.3.7244



DDbDP transcription: apf.68.121 [xml]

IIIspc ?
[Reprinted from: sb.3.7244] SB 3 7244

r
Ἡρακ[λ]ε̣ί̣δ̣ης Διδύμῳ τῷ υἱῷ π̣ολλ̣ὰ
χαίρειν.
γράφω σοι, ὅτι μὴ ἀμελήσῃς ὕ(*)παγε π̣[ρὸ]ς̣
Παμοῦ̣τιν Π̣τιεκλ’ ἕνεκα τῶν ἀρουρῶν
5εἰς μ[ί]σθωσιν ἢ αὐτὸν ἢ τοὺς παρὰ Πρω-
τ[ά]ρ̣[χο]υ ἲ(*)(*) τὸν ἀραβατοξότην(*) καὶ τὸ(*) ⟦ηρκ̣α⟧
μετα̣β̣εβλ[ή]καμεν ὁμοῦ πέμψο̣ν αὐτ̣ί̣-
κ̣α̣ Πα̣μ̣[οῦ]τι τὰ ἐνθάδε. εἶπον γὰ[ρ] τῷ ν[α]υ-
τ̣[ι]κ̣[ῷ ἵν]α̣ ἐνβά̣ληται αὐτό. κόμ[ι]σον παρ̣ὰ
10Ἁρ̣π̣ο[κ]ρ̣α̣[τί]ωνος̣ λικύθιν(*) μεστὴν(*) ἐλαίου̣ [  ̣]ρ̣α̣
τ  ̣κ̣[  ̣  ̣  ̣]λ̣ον. μὴ ἀμελήσῃς δὲ πέμψα̣ς(*) πε-
ρ̣ὶ το̣ῦ [ἀδε]λ̣φ[ο]ῦ̣ κα̣ί, ἐὰν δύνῃ, πέμψε(*) σύ[νο]λον
α̣[ὐ]τ̣ῷ. [π]έ̣μψον ἑ͂ς(*) τιμῆς ἐστιν ἐνθάδε̣.
Τ̣α̣κ̣υ̣β̣ι̣[ς] Ἡ̣λενῆτι̣ τῇ θυγατρὶ χαίρειν.
15κ̣όμ̣ι[σον] παρὰ Ἁρπ̣οκρατίωνος ἀρ̣ώμα̣[τ]α
  ̣δ̣ε̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]ος κα[ὶ] τὰ ἀρώματα τὰ λαγάν[ι]α̣
  ̣  ̣λ̣ο̣  ̣ [κ]α̣ὶ δὸς Τυραννίτι, τὰ δὲ ἄλλας(*)
[ἀρ]ώ̣μ̣[α]τ̣α δὸς Τυραννίτι. αὐτῆς ἔστ̣ι̣ν
[  ̣  ̣]ρ̣[  ̣  ̣]  ̣  ̣α χαρτάρια τῶν ἀρωμάτων. δὸς
20[ο]ὖ̣[ν] Κ̣α̣λλιόπῃ τι καὶ τὸ λιπόμενον(*) ἄλλο δὸς
σ̣ὺν̣ τῷ(*) ἔχεις παρά σοι Χαιρίδι τῇ γαμβρᾷ τοῦ
ἀ[δε]λ̣φοῦ σου. κόμισον παρὰ Ἁρποκρατίω-
νος τὰ χάλκινα, δέξε(*) μοι αὐτὰ ἐρίδια κ̣αὶ πέμ-
ψον̣ μοι αὐτά. Ἡρακλείδης̣   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣] ἐὰν τέ-
25μ[ῃς] τ̣ὸ κολόβιον, πέμψον μοι αὐτό, ἐὰν μὴ θέ-
λῃς̣ τεμῖν̣(*) αὐτό, πέμψον μοι λίνα πέντε. καὶ
κ̣όμ̣[ι]σον παρὰ Ἁρποκρατίωνος τὸ τρίχινον
  ̣  ̣  ̣λ̣ο̣ν καὶ πέμψον μοι ζεύγη ψωμίων π̣έν-
τ̣ε̣
. ἄ̣[σπ]ασον(*) τὴν μητέραν(*) σου πολλὰ
30κα̣ὶ̣ Τ̣υ̣ρ̣ά̣ν̣νιν καὶ Ἀοῦστα̣ν καὶ Νιννοῦ[τ]α̣
καὶ τ̣[οὺ]ς̣ ἐ̣ν τῇ οἰκίᾳ πάντας κατʼ ὄνομα.
ἄσπ̣[ασο]ν(*) Ἰσιδώραν πολλά, ἄσπασον(*) Κα\λ/λι-
όπην̣. Ἁδριανὸς Διδύμῳ χαίρειν.
(*)δέν̣[αι](*) [σ]α̣ι(*) θέλω, [ὅ]τ̣ι συνεζήτησεν Ἀγαθὸς
35Δαίμ[ων] μετʼ ἐμοῦ ἕνεκα τῶν (δραχμῶν) ι
καὶ μ̣[ε]τ̣ὰ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ. ὤμασα{σα}(*) σοι,
ἐὰ̣ν π[ρ]ο̣σέλθῃ σοι ὁ πράκτωρ τῆς Θεογονί-
δ[ος, τε]λ̣έσαι Πλουσίᾳ (δραχμὰς) ξ καὶ τὸ λιπὸν(*) τῆς
  ̣[  ̣  ̣]  ̣  ̣[  ̣  ̣]ς.
40ἐρῶσθαι(*) ὑμᾶς εὔχομ(αι).
Κολλοῦθος Διδύμῳ χαίρειν. μὴ ἀ-
μελήσῃς περὶ τῶν (δραχμῶν) η· ἀπὸ τοῦ Μεχ̣-
χεὶρ(*) μέχρι Μ̣εσορὴ γίνονται
(δραχμαὶ) ι. ἐὰν θέλῃς πέμψα̣ι τὰ λίνα,
45πέμψον, καὶ ἐγὼ δῶ τὸ κέρμα
ὑπέ̣ρ̣ σου.
v
ἀ̣πόδ̣(ος) Διδύμῳ ☓ π̣[(αρὰ)] Ἡ̣ρακλ[είδ]ο̣υ̣.

Apparatus


^ r.3. ϋπαγε papyrus
^ r.4. π̣τιεκλ’ papyrus
^ r.6. l. ἢ : ϊ papyrus
^ r.6. l. ἀραβοτοξότην
^ r.6. l. ὃ
^ r.10. l. ληκύθιον
^ r.10. l. μεστὸν
^ r.11. l. πέμψαι
^ r.12. l. πέμψαι
^ r.13. l. ἧς
^ r.17. l. ἄλλα
^ r.20. l. λειπόμενον
^ r.21. l. ᾧ
^ r.23. l. δέξαι
^ r.26. l. τεμεῖν
^ r.29. l. ἄ[σπ]ασαι
^ r.29. l. μητέρα
^ r.32. l. ἄσπ[ασα]ι
^ r.32. l. ἄσπασαι
^ r.34. l. εἰδέν[αι] : ϊδεν̣[αι] papyrus
^ r.34. l. [σ]ε
^ r.36. l. ὤμοσα
^ r.38. l. λοιπὸν
^ r.40. l. ἐρρῶσθαι
^ r.42-43. l. Μεχεὶρ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 31058 Translation (English) [xml]

textpart

1  Herakleides to his son Didymos, many greetings. I write to you: do not neglect to go to Pamoutis (son of?) Ptiekl for the arouras on lease, (go to) either him or the men of Protarchos or the arabatoxotes, and what we have changed, send together immediately to Pamoutis the things here. 8  For I spoke to the sailor in order that he takes it on board. Receive from Harpokration a small flask full of oil […]. And do not neglect about your brother to send (those things), and if it is possible, send (them) all together to him. Send (them) for the price they have there.
14  Takybis to her daughter Helene, greetings. Receive from Harpokration the aromatics […] and the aromatics, the cakes […] and give to Tyrannis, and give to Tyrannis the other aromatics. The […] pieces of papyrus of the aromatics are hers. 19  Give therefore something to Kalliopes, and the rest that is left, give it to Chaireis, your brother’s sister-in-law, along with what you have at your place. Receive from Harpokration the bronze coins, take for me the wool cloths and send them to me. 24  Herakleides […] if you cut the tunic, send it to me; if you do not want to cut it, send me five linen cloths and receive from Harpokration the […] made of hair and send me five pairs of buns. 29  Many greetings to your mother and Tyrannis and Aousta and Ninnous and everybody in the house by name. Many greetings to Isidora, greetings to Kalliopes. Hadrianos to Didymos, greetings. 34  I want you to know that Agathos Daimon argued with me because of the ten drachmae and with his sister. I swore to you I have payed to Plousia the sixty drachmae and what is left of the […], if the praktor of Theogonis came to you. I pray that you are fine.
41  Kollouthos to Didymos, greetings. Do not neglect about the eight drachmae; from Mecheir to Mesore there are ten drachmae. If you want to send the linen cloths, send (them), and I would give the money for you.

textpart

47  Deliver to Didymos from Herakleides. (Translation: Y. Amory, APF 68 (2022) 124-125)