DDbDP transcription: basp.53.95_1 [xml]
1ἔτ̣ο̣υ̣ς̣ ια Καί̣[σαρος -ca.?- ]
Ἐ̣σ̣έ̣ρ̣σ̣υ̣[θις] Π̣[ασ]ί̣ω̣[νος Περσίνη μετὰ κυρίου τοῦ ἐμαυτῆς]
υἱοῦ Ἁρθώτου τοῦ Μ[α]ρ̣ρ̣ήους [καὶ αὐτὸς Ἁρθώτης Πέρσης τῆς]
ἐπιγονῆς ὁμολογοῦμεν ἀμφώτ̣[εροι](*) [ἔχειν παρὰ Σωτηρίχου]
5τοῦ Διο̣νυσίο̣υ̣ π̣α̣ραχμῆμα(*) ἀρ[γυρίου ἐπισήμου δραχμὰς]
τεσσάρακοντα ὀκτὼ καὶ ἀ̣[ντὶ τῶν τούτων τόκων καὶ δεόν-]
των καὶ ἱματ̣[εισ]μοῦ(*) παρέξ̣ε̣[σθαι τὸν Μαρρήους καὶ Ἐσερσύ-]
θεως ἕτερον υἱὸν Μαρσίσ̣[ουχον](*) [τὸν τοῦ Ἁρθώτου ἀδελ-]
φὸν παραμένοντα τῶ̣ι Σω[τηρίχωι καὶ τοῖς παρ’ αὐτοῦ]
10ἐφ’ ἔτη τέσσαρα ἀπὸ μην[ὸς -ca.?- τοῦ -ca.?- -δεκά-]
του ἔτους Καίσαρος̣ δια̣δ̣ρί̣β̣ο̣[ντα](*) [καὶ ποιοῦντα τὰ ἐπι-]
τασσώμενα(*) πά̣ν̣τ̣α τ ̣[- ca.13 - κατὰ τὴν]
κώμην καὶ συνακ̣ο̣λ̣ο̣υ̣θ̣οῦ̣[ντα τῶι Σωτηρίχωι καὶ οὐ]
γινώμενον(*) ἀπόκ̣ο̣ι̣τ̣ο̣ν̣ ο̣[ὐδ’ ἀφήμερον ἀπὸ τῆς]
15τοῦ Σωτη̣ρίχο̣υ̣ οἰκ̣ίας ἄν[ευ τῆς τοῦ Σωτηρίχου γνώμης]
καὶ μετὰ τὸν χ̣[ρ]όνο̣ν̣ ἀποδώ[σομεν οἱ ὁμολογοῦντες τὰς τοῦ]
ἀργυρίο̣υ̣ δ̣ραχμὰς τεσσάρα[κοντα ὀκτὼ καὶ ἑκάστης ἡμέρας]
ἧς ἐὰν ἀτακτήσῃ κ̣ ̣ι̣ ̣ ̣[- ca.14 - ἐκτίσο-]
μεν ἀργυρίου δραχμὴν μί[αν - ca.14 -ἀλλή-]
20λων ἔνγυοι εἰ̣ς ἔκ[τισ]ε̣ι̣ν̣(*) ̣[- ca.20 -]
ἔγραψεν ὑπὲρ αὐ̣τ̣ῶ<ν> Τε[ -ca.?- ]
ἀξειωθεὶς(*) ὑπ’ αὐτῶν διὰ τ̣[ὸ φάσκειν αὐτοὺς μὴ εἰδέ-]
ναι γράμ̣μ̣(ατα).
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 703270 Translation (English) [xml]
(Body contract: [missing]) 1 (Registration docket) Year 11 of Caesar […] 2 (Subscription) I, Esersythis, daughter of Pasion, [Persian, with my] son Harthotes, son of Marres, [as legal guardian, and I myself, Harthotes, Persian of the] epigone, we both acknowledge [that we have received] forthwith [from Soterichos] son of Dionysios forty-eight [drachmas] of [minted] silver 6 and that, [in lieu of interest and in consideration of] necessities and clothing, we shall hand over the other son [of Marres and Esersythis,] Marsisouchos, the brother [of Harthotes,] to remain with Soterichos [and his representatives] for four years from the month of [… of the …] year of Caesar, staying [and doing] everything ordered [… throughout the] village and accompanying [Soterichos and not] being absent by night [or day from] Soterichos’ house without [Soterichos’ consent.] 16 After the period (of the contract), we, [the acknowledging parties,] will pay back [the] forty-[eight] drachmas of silver [and for each day] on which he does not perform his duty […] we will pay one drachma of silver […] we being mutual sureties for full repayment […]. 20 Te-, son of NN, has written on their behalf since [they say that they do not] know letters. (Translation: W.G. Claytor – N. Litinas – E. Nabney, BASP 53 (2016) 95-96)