Papyri.info

sign in

bgu.1.312 = HGV BGU 1 312 = Trismegistos 9047



DDbDP transcription: bgu.1.312 [xml]

AD 658 Arsinoite

Fr1
† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίο(υ) καὶ δεσπότ[ου Ἰησοῦ Χριστοῦ]
τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν καὶ τῆς [δεσποίνης]
ἡμῶν τῆς ἁγίας θεοτόκου καὶ πάντων τῶν ἁ[γίων]
ἔτους Δ[ιο]κληδιανο͂(*) τοδ· Τῦβι κδ· ιε(*)ν(δικτίωνος) ἐπʼ Ἀρ(σινόης).
5Κο[  ̣]ητᾶς διάκονος ἁγίας ἐκκλησίας το[ῦ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[- ca.17 -]ουμενη[  ̣  ̣]υ[  ̣  ̣  ̣]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Fr2
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[- ca.17 -]  ̣οκλη[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]μενον
[μετὰ παντὸς αὐτο]ῦ̣ [τοῦ] δικ̣[αίου](*) ἐφʼ ὅσον
[βούλει χρόνον ἀπὸ τετάρτη]ς καὶ εἰκάδος τοῦ
[ὄντος μηνὸς Τῦβι τῆς παρού]σης πεντεκαιδε-
5[κάτης ἰνδ(ικτίωνος) παρέχοντος ἐμ]οῦ τοῦ μισθωσαμένου
[ὑπὲρ φόρου αὐτ  ̣  ̣  ̣ ἐνιαυσί]ως χρυσο[ῦ] κεράτια
[- ca.12 - χρυ(σοῦ) (κεράτια)   ̣  ̣  ̣. ἡ μ]ίσθωσις κυρία
[καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα). (hand 2) Κο  ̣ητᾶ]ς διάκ(ονος) {τ} υ(*)ἱὸς Ἄμμωνος
[- ca.15 -]μη τῇ παρούσῃ μισθόσε̣ι̣(*)
10[- ca.12 -] (hand 3) υἱὸς τοῦ μακαρίο(υ) Γεροντίο(υ) διάκ(ονος)
[μαρτυρῶ τῇ μισθώσ]ε̣[ι] ὁς(*) πρό(κειται) † (hand 4) † Χριστοφώρος(*)
[- ca.16 -]  ̣  ̣ μαρτυρῶ τῇδε τῇ
[μισθώσει ὡς πρόκ(ειται) -ca.?- ]

Apparatus


^ Fr1.4. l. Διοκλητιανο(ῦ)
^ Fr1.4. ϊν(δικτίωνος) papyrus
^ Fr2.2. BGU 2 p.355 : [- ca.16 -]δι  ̣[  ̣  ̣  ̣] prev. ed.
^ Fr2.8. ϋιοσ papyrus
^ Fr2.9. l. μισθώσει
^ Fr2.11. l. ὡς, BGU 2 p.355 : [- ca.15 -] ὡσ prev. ed.
^ Fr2.11. l. Χριστοφόρος

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 9047 Translation (German) [xml]

Frg. 1
1 † Im Namen des Herren und Gebieters [Jesus Christus], unseres Gottes und Retters, und unserer [Gebieterin], der heiligen Gottesmutter, und aller [Heiligen]. 4 Im 374. Jahr des D[io]cletianus, am 24. Tybi, in der 15. Indiktion, in Arsinoïtôn Polis.
5 Ko[m]êtas, Diakon der heiligen Kirche des [ -ca.?- ] – – –
Frg. 2
– – – [(Ich bestätige, daß ich von Dir gemietet habe) einen – – –, 1 ungeteilt, gelegen [nach – – –, mit allen seinen] Rechten für einen [Zeitraum nach Deiner Wahl vom vier]undzwanzigsten des [laufenden Monats Tybi der vorliegenden] fünfzehnten [Indiktion an, 5 wobei] ich, der Mieter, [als Miete für ihn jährlich – – –] keratia Gold, x. keratia Gold, [zahlen werde. 7 Der] Mietvertrag (ist) maßgeblich [und auf Befragen habe ich zugestimmt. 8 (2. Hand) Ich, Komêta]s, der Diakon, Sohn des Ammôn, [ -ca.?- ] dem vorliegenden Mietvertrag. 10 (3. Hand) Ich, [N.N.], Sohn des seeligen Gerontios, des Diakon, [bezeuge den Mietvertrag], wie oben erwähnt. † 11 (4. Hand) † Ich, Christophoros [ -ca.?- ], bezeuge diesen [Mietvertag, wie oben erwähnt]. – – –

HGV 9047 Translation (English) [xml]

Fr. 1
1 † In the name of the Lord and master [Jesus Christ], our God and Saviour and of our [mistress] the holy mother of God, and of all the saints. Diocletian year 374, Tybi 24, 15th indiction, in the city of the Arsinoites.
5 Ko[m]etas, deacon of the holy church of [ -ca.?- ] – – –
Fr. 2
– – – [(I acknowledge that I have leased from you) a – – –] unpartitioned, 1 facing [– – – with every right attaching to it] for whatever [period you choose from] the twenty [fourth] of the [present month of Tybi of the present] fifteenth [indiction, 5 with me, the lessee, providing on behalf or the rent of it yearly [x] gold keratia [– – – x gold keratia]. 7 The lease is normative [and in answer to the formal question I gave my assent. 8 (m. 2) I, [Kometa]s, deacon, son of Ammon [ -ca.?- ] the present lease.
10 (m. 3) I, [NN], son of the blessed Gerontios, deacon, [– – – bear witness to the lease], as aforesaid. † 11 (m. 4) † I, Christophoros [ -ca.?- ] bear witness [to this lease, as aforesaid]. – – –