Papyri.info

sign in

bgu.2.384 = HGV BGU 2 384 = Trismegistos 28132



DDbDP transcription: bgu.2.384 [xml]

II/IIIspc Arsinoite

r
Ἐπαγαθὼς Κλεοπατρᾶτι τῇ
ἀδελφῇ πλεῖστα χαίρειν.
πρὸ μὲν πάντων εὔχομέ(*) σοι(*)
ὑγιαίνειν καὶ τὸ προσκύνημά
5σου ποιῶ παρὰ τῷ κυρίωι
Σαράπιδι. δήλωσόν μοι περὶ ὧν
ἔπεμψά σοι. ἤθελον καὶ πέμψε(*)
σοί τι ἄλλο, καὶ οὐδεὶς λαμβάνε[ι]
ὅ̣[πω]ς σοι κομισθῇ(*). ἀσπάζομαι
10\Σωκρ[ά]την/ καὶ Μαρκέλλαν καὶ τοὺ[ς σ]οὺς πάν-
τας κατʼ ὄνομα
v
ἀ[πό]δ(ος) [Κλε]οπ[ατ]ρ̣ᾶ☓τ̣ι(*) ἀπὸ Ἐπαγαθῶτος

Apparatus


^ r.3. l. εὔχομαί
^ r.3. l. σε
^ r.7. l. πέμψαι
^ r.9. corr. ex κομισζη
^ v.12. l. [Κλε]οπ[ατ]ρᾶτι, BL 1.436 : [τῇ Κλε]οπ[ατ]ρᾶτι prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 28132 Translation (German) [xml]

1 Epagathos sendet seiner Schwester Kleopatras herzliche Grüße.
3 Vor allem wünsche ich dir Gesundheit und bete für dich zum Herren Sarapis. 6 Gib mir doch Nachricht über das, was ich dir gesandt habe. Ich wollte dir auch noch etwas anderes schicken, aber keiner nimmt es mit, um es dir zu überbringen. 9 Ich grüße den Sôkratês, die Marcella, sowie alle die Deinen einzeln.
Verso
12 Gib ab an [Kle]opatra von Epagathos.

Leicht veränderte und vervollständigte Version der Übersetzung von Erman - Krebs, Aus den Papyrus der königlichen Museen (1899), S. 210.