Papyri.info

sign in

bgu.2.410dupl = HGV BGU 2 410 = Trismegistos 9154



DDbDP transcription: bgu.2.410dupl [xml]

AD 161 Soknopaiou Nesos
[Reprinted from: .] dupl = BGU 1,224

Ἱέρακι στρ(ατηγῷ) Ἀρσινοείτου
Ἡρακλείδου μερίδος
παρὰ Ἁτρῆτ[ος Σ]αταβοῦτος
τοῦ Πανεφρέ[μμεως] μητρὸς
5Σεγάθ(ιος) ἀπ[ὸ κώμ]ης Σοκνοπαί(ου)
[Ν]ήσου. ἀπογρ(άφομαι) ἐμ[α]υτόν τε καὶ
τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν [τ]οῦ διεληλυθ(ότος)
κγ (ἔτους) Θεοῦ Αἰλίου Ἀντωνίνου
κατʼ οἰκίαν ἀπογρ(αφήν), ἐν ᾗ καταγεί-
10νομαι ἐν οἰκ(ίᾳ) μητρικῇ ἐν τῇ
κώμῃ· εἰμεὶ(*) δὲ [ὁ] προγεγρ(αμμένος)
Ἁτρὴς (ἐτῶν) κε ἄ[σ]ημος καὶ τὴν
γυναῖκά μου Ἰσάρι[ο]ν ἀπάτωρα(*)
μητρὸς Τ[αν]εφ[ρ]έμμεως
15τῆς Πανομιέως (ἐτῶν) ιγ ἄση(μον)·
ὑπάρχι(*) [δ]ὲ αὐτῇ [ἐ]ν τῇ κώ(μῃ)
οἰκίαι [δ]ύο καὶ τέ[τα]ρτον μ[έρος]
μαμμ[ικόν· καὶ] Ταπε[τσ]ῖρις(*)
Στοτοήτιος [τοῦ] Παν[εφρέμμεως]
20μητρὸς Τα[πετσίρεως](*)
(ἐτῶν) ιβ ἄσημος· [ὑπά]ρχι(*) [δὲ τῇ] Τα-
πετσ[ί]ρι(*) οἰκί[αι] δύο καὶ α[ὐλ]ης(*) καὶ
τέτ[α]ρτον μέρ[ο]ς παππικὸν
καὶ [τε]ταρτου(*) μέρου[ς](*) μαμμικ(ὸν)
25διω(*) ἐπιδίδωμει(*) τὴν ἀ[π]ογρ(αφήν).
(ἔτους) α Αὐτοκρ[ά]τορος Καίσα[ρος]
Μάρκου Αὐρ[ηλ]ίου Ἀντωνίνου
Σεβαστοῦ καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Λουκίου Αὐρηλίου Οὐήρου
30[Σεβ]αστοῦ Μεσορ[ὴ] δ.

Apparatus


^ 11. l. εἰμὶ
^ 13. l. ἀπάτορα
^ 16. l. ὑπάρχει
^ 18. BL 1.44 : Ταπε[π]ῖρις prev. ed.
^ 20. cf. BL 1.44 : Τα[πεπίρεωσ] prev. ed.
^ 21. l. ὑπάρχει
^ 21-22. BL 1.44 : Ταπεπ[ί]ρι prev. ed.
^ 22. l. αὐλὴ
^ 24. l. τέταρτον
^ 24. l. μέρος
^ 25. l. διὸ
^ 25. l. ἐπιδίδωμι

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 9154 Translation (German) [xml]

1 An Hierax, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês,
3 von Hatrê[s], Sohn des [S]atabûs, des Sohnes des Panephre[mmis], und der Mutter Segathis, aus dem [Dorf] Soknopaiû [N]êsos. 6 Ich melde mich und die Meinen für die Haushaltsmeldung des vergangenen 23. Jahres des Gottes Aelius Antoninus in dem von meiner Mutter ererbten Haus im Dorf, in dem ich ansässig bin. 11 Ich bin der oben genannte Hatrês, 25 Jahre alt, ohne Kennzeichen, und (ich melde auch) meine Ehefrau Isari[o]n, vaterlos, Tochter der T[an]eph[r]emmis, des Sohnes des Panomieus, 13 Jahre alt, ohne Kennzeichen; 16 ihr gehören im Dorf zwei Häuser und der vierte von der Großmutter ererbte [Teil] (eines Hauses). 18 Und (ich melde auch) Tape[ts]iris, Tochter des Stotoêtis, [des Sohnes des] Pan[ephremmis], und Tochter der Ta[petsiris], 12 Jahre alt, ohne Kennzeichen; 21 der Tapets[i]ris gehören zwei Häuser mit Hof und der vierte vom Großvater ererbte Teil und der vierte von der Großmutter ererbte Teil (eines Hauses). 25 Hiermit reiche ich die Meldung ein.
26 Im 1. Jahr des Imperator Caesa[r] Marcus Aur[e]lius Antoninus Augustus und des Imperator Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, am 4. Mesor[ê].

HGV 9154 Translation (English) [xml]

1 To Hierax, strategos of the Arsinoite nom, Herakleides division
3 from Hatre[s], son of [S]atabous, the son of Panephre[mmis], mother Segathis, from the village of Soknopaiou [N]esos. 6 I register myself and my family for the house-by-house registration of the past year 23 of the God Aelius Antoninus, in the house, in which I live, which is in the village and is inherited from my mother. 11 And I am the above mentioned Hatres, 25 years old, without a distinguishing mark and (I register) my wife Isari[o]n, father unknown, mother T[an]eph[r]emmis, daughter of Panomieus, 13 years old, without a distinguishing mark. 16 There belong to her in the village two houses and her grandmother’s quarter (inheritance). 18 [And] (there is) Tape[ts]iris, daughter of Stotoetis, the son of Pan[ephremmis], mother Ta[petsiris], 12 years old, without a distinguishing mark. 21 There belongs to Tapets[i]ris two houses and a courtyard and her grandfather’s quarter and here grandmother’s quarter. 25 Therefore I submit this registration.
26 Year 1 of Imperator Caesa[r] Marcus Aur[el]ius Antoninus Augustus and Imperator Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Mesor[e] 4.