Papyri.info

sign in

bgu.6.1252 = HGV BGU 6 1252 = Trismegistos 7324



DDbDP transcription: bgu.6.1252 [xml]

II sac Arsinoite

Traces 1 line
2[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣σ̣τρ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]φ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]εμ̣υ̣[  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣]των[  ̣  ̣  ̣  ̣]ντων ἐξει[λη-]
φ[ό]τ[ων] τὴν̣ [θήρ]α̣ν̣ τῶν ἀγρίω̣ν̣
5ὄρνε[ω]ν εἰς τὸ ζ (ἔτος) τῆς τε
προγεγραμμ̣έ̣νης κώμης
ὁμοίως δὲ καὶ Εὐημερίας, ὑπο-
λ̣ιπομένων ἡμῶν κατὰ κοι-
νὸν τόπους, ἐν οἷς ἔδει ἡμᾶς
10στησα̣ντα(*) τὰ λίνα θηρεύσαν-
τας τὰ ἐν αὐτοῖς κοιτάζοντα
ὄρνεα ἀποδοῦναι τὸν καθήκον-
τ[α] φόρον, τῆι δὲ νυκτὶ τῆι φερού-
σηι εἰς τὴν η τοῦ Τῦβι τοῦ ζ (ἔτους)
15προσαγγελέντος ἡμῖν Γενναί-
ου τοῦ [  ̣]ο̣τ̣ου τῶν ἐκ τῆς αὐ-
τῆς κώμ[η]ς, ὃς καὶ συνθηρεύει ἡμῖν,
κατ[αβε]β̣ηκ̣ό̣τ̣ος ἄνευ τῆς ἡμε-
τέρα[ς γ]νώμης καὶ θηρευοντα̣(*)
20ἐν αἷ[ς ὑ]π̣ολελείμμεθα κοίταις,
ὅθεν [πα]ρʼ αὐτ[ὸ]ν̣ τὸν και[ρὸ]ν προσ-
ορωρ̣[ότες καὶ λ]αβ[ό]ν̣τες Ἁρ̣[μ]ά̣ιν
φυλα[κίτ]η[ν] κ[αὶ] Πύρρον Πετα̣ῦ-
τος φ[υ]λακίτ[ου] υἱὸν ἐπελθόντες
25ἐπὶ τοὺς προδε[δ]η̣λωμένους
τόπο[υς] παρεδώκα̣μεν τόν τε
Γενναῖον ὁμοίως δὲ καὶ τὰ λίνα
αὐτοῦ ἑσταμένα· ἐπεὶ οὖν διὰ
τὴν δ̣ηλουμένην αἰτίαν τυγχά-
30νομεν βεβλαμμένοι εἰς κερκὴρ εἰς
λόγον υ, προσαγγέλλομέν σοι
ὅπως ἀναχθῆι ἐφʼ Ἡλᾶν τὸν ἐπι-
στάτην τῶν φυλακιτῶν καὶ
τύχηι τῆς προσηκούσης ἐπιπλεί-
35ξεως(*) καὶ πραχθῆι τὰ δηλούμε-
να [βλάβη], ἵνα δ̣υ̣νώμεθα ἀπρο-
φασί[σ]τ̣[ω]ς τὸν φόρον ἀναπληρῶσαι.
(ἔτους) ζ Τῦβι   ̣  ̣

Apparatus


^ 10. l. στήσαντα<ς>
^ 19. l. θηρεύοντος
^ 34-35. l. ἐπιπλή|ξεως

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 7324 Translation (English) [xml]

1  [To X, greetings, from Y and Z], who have received the contract to hunt wild birds for year 7 in the aforementioned village and also Euhemeria. We had jointly left the areas in which it was required that we set out our hunting nets after we had hunted the birds living in them, so as to render the appropriate tax revenue. But on the night of Tybi 7, year 7, Gennaios, son of [.]otes, of those from the same village and our fellow-hunter, reported to us that he had, without our knowledge, entered the bird-lairs in which we had left him (?) remaining/behind (?) and hunted. Wherefore we rushed upon him at that very moment, and taking Harmais, phylakitês, and Pyrrhos, son of Petaus the phylakitês, we entered into the aforementioned areas and handed over Gennaios as well as the nets he had set up. Since, therefore, for this reason we have suffered the loss of 400 kerkereis, we are making this report to you so that he (i.e., Gennaios) may be brought before Helas, epistatês phylakitôn, and he may meet with the appropriate punishment, and the aforementioned loss may be extracted from him as a penalty, so that we may be able to pay what is due unhesitatingly. Year 7, Tybi [..]. (J. Bauschatz, Law and Enforcement, p. 230)