DDbDP transcription: cde.85.360 [xml]
καὶ τοῖς λοιποῖς τῶν κωμητ̣[ῶν -ca.?- χαίρειν(?). γινώσκειν σε θέλω]
ὅτι οἱ στρατιῶται ἐπ̣α̣ν̣ῆ̣λθο̣ν̣ [ -ca.?- ]
σον(*) δέ, κύριε ἄδελφε, ψυχῇ καὶ σώμ̣[ατι -ca.?- ](*)
5[ ̣ ̣ ̣]σον ὡς βούλει [ ̣ ̣ ̣]σ̣ον μεν [ -ca.?- ]
[- ca.11 -] ̣ ̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 99875 Translation (French) [xml]
1 À Monsieur mon frère … et au reste des villageois, … (?) salut (?). Je veux que tu saches que les soldats sont retournés … Et porte-toi bien (?), mon vénérable frère, dans ton âme, dans ton corps et dans ton esprit (?) … comme tu l’entends… (Translation: N. Vanthieghem, CdE 85 (2010) 360)