Papyri.info

sign in

p.oxy.6.930 = HGV P.Oxy. 6 930 = Trismegistos 28341 = chr.wilck.138



DDbDP transcription: p.oxy.6.930 [xml]

II/IIIspc Oxyrhynchus
[Reprinted from: chr.wilck.138] WChr138

r
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]υ μὴ ὄκνι(*) μοι
[γ]ράφειν καὶ περὶ ὧν ἐ-
[ὰ]ν χρείαν ἔχῃς ἐντεῦ-
θεν ἐλοιπήθην(*) ἐπιγνοῦ-
5σα παρὰ τῆς θυγατρὸς
τοῦ καθηγητοῦ ἡμῶν
Διογένους καταπεπλευ-
κέναι αὐτόν· ἠμερίμνουν
γὰρ περὶ αὐτοῦ εἰδυῖα ὅ-
10τι κατὰ δύν[α]μιν μέλλει
σοι προσέχειν. ἐμέλησε
δέ μοι πέμψαι καὶ πυθέ-
σθαι περὶ τῆς ὑγίας(*) σου καὶ
ἐπιγνώναι τί ἀναγεινω-
15σκεις(*). καὶ ἔλεγεν τὸ ζῆτα,
ἐμαρτύρει δὲ πολλὰ πε-
ρὶ τοῦ παιδαγωγοῦ σου.
ὥστε οὖν, τέκνον, μελη-
σάτω σοί τε καὶ τῷ παιδα-
20γωγῷ σου καθήκοντι κα-
θηγητῇ σε παραβάλλειν.
ἀσπάζονταί σε πολλὰ αἱ
ἀδελφαί σου καὶ τὰ ἀβάσ-
καντα παιδία Θεωνίδος
25καὶ οἱ ἡμέτεροι πάντες
κατʼ ὄνομα. ἄσπασαι τὸν
τειμιώτατον(*) παιδαγω-
γόν σου Ἔρωτα.
29,ms[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣τ̣α̣ιδ̣  ̣  ̣ ἐ̣ρ̣ρ̣[  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣] Ἁ̣θὺρ̣ β̣[  ̣]
v
30[⁦ -ca.?- ⁩] Πτολεμαίῳ υἱῶι.

Apparatus


^ r.1. l. ὄκνει
^ r.4. l. ἐλυπήθην
^ r.13. l. ὑγιείας
^ r.14-15. l. ἀναγιγνώ|σκεις
^ r.27. l. τιμιώτατον

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 28341 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 6) ... do not hesitate to write to me about anything which you require. It grieved me to learn from the daughter of our teacher Diogenes that he had sailed, for I had no anxiety about him, knowing that he intended to look after you to the best of his ability. I took care to send and ask about your health and learn what you are reading; he said that it was the sixth book and testified at length concerning your attendant. So my son, I urge both you and your attendant to take care that you go to a suitable teacher. Many salutations are sent to you by your sisters and Theonis’ children, whom the evil eye shall not harm, and by all our friends by name. Salute your esteemed attendant Eros ... (Addressed) ... to her son Ptolemaeus.