DDbDP transcription: chr.wilck.203 [xml]
AD 189 Arsinoiton Polis, Krokodilopolis, Ptolemais Euergetis
[Reprinted from: bgu.1.115] BGU 1 115
(hand 3) μθ
(hand 1) [Ἁρ]ποκρατίωνι(*) τῷ [καὶ Ἱέρακ]ι βασ(ιλικῷ) γρ(αμματεῖ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλείδου μερ[ίδο]ς(*)
[π]αρὰ Ἡρώδου Ἥρω[νος τοῦ] Ἡρακλείδου μητρὸς Εἰρήνης ἀ[πὸ] τῆς μητροπόλεως
[ἀνα]γρα(φομένου) ἐπʼ ἀμφόδου Τα[μείων. ὑπά]ρχει μοι ἐπʼ ἀμφόδου Βιθυνῶν Ἄλλ[ων Τ]όπων δεκάτον
5[μέρο]ς οἰκίας, ἐν ᾗ κατ[οι]κ[ῶ καὶ ἀπογ]ρά(φομαι) ἐμαυτὸν καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν τ[οῦ δι]ελ(ηλυθότος) κη (ἔτους) Αὐρηλίου
[Κομ]μόδου Ἀντωνείν[ου Καίσαρο]ς τοῦ κυρίου κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφὴν) ̣ ̣ ̣ ἀπεγρ(αψάμην). καί ε̣[ἰμ]ι(*) Ἡρώδης ὁ προ-
[γεγρ(αμμένος)] λαογρ(αφούμενος) γέρδιος (ἐτῶν) ν [καὶ τὴν] γυναῖκά μου οὖσαν καὶ ἀδελφὴν Εἰρήνην (ἐτῶν) νδ καὶ ἐ-
[ξ ἀμ]φοτέρων τέκνα Ἥ[ρωνα ̣ ̣ ̣ ̣]ον (ἐτῶν) κθ καὶ Νεῖλον ἄλλον χρυσοχοῦ(ν) (ἐτῶν) κε καὶ Σαραπί-
[ωνα] ἀναγεγρα(μμένον) ἐν ἐπιγεγεν[η(μένοις) (ἐτῶν) ̣ κ]αὶ Ἡρακλείδην (ἐτῶν) θ καὶ Εὐπορᾶν (ἐτῶν) ζ ἀμφοτέρους μὴ
10[ἀναγε]γρ(αμμένους) ἐν ἐπιγεγενημ(ένοις) κα[ὶ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ν (ἐτῶν) κγ καὶ Νειλλιαῖναν οὖσαν τοῦ Ἥρωνος γυναῖκα
[(ἐτῶν) ̣ ̣ κα]ὶ Θαϊ(*)σάριον (ἐτῶν) ιζ [καὶ τὰ τοῦ Ἥρ]ωνος(*) καὶ τῆς Νειλλιαίνης τέκνα Ἡρώδην καὶ Τρύφωνα
[ἀμφο]τέρους δίδυμαγεν[εῖς](*) [μὴ ἀνα]γεγρα(μμένους) ἐν ἐπιγεγενημ(ένοις) (ἔτους) α καὶ τοῦ Νείλου γυναῖκα Θ[ε]ρμου-
[θάριο]ν Κάστορος τοῦ Ἥρ[ων]ος μητρὸς(*) Ἰ(*)σιδώρας ἀπὸ τῆς μητροπ(όλεως) (ἐτῶν) κθ καὶ ἐξ ἀμφοτ(έρων) τέκνα
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣α (ἐτῶν) ιγ̣ [κ]αὶ Ἥρωνα [(ἐτῶν) ̣] ἀμφ[ο]τ(έρους) μὴ ἀναγεγρ(αμμένους) ἐν ἐπιγεγενημ(ένοις) καὶ τὰ τοῦ τ[ε]τελ(ευτηκότος)(*) μου ἀδελφοῦ
15[Ἡρακλε]ίδ[ου τέκ]να Ἥρω[να] μητρὸς Εἰρήνη[ς] ῥαβδιστὴν (ἐτῶν) λδ καὶ Ἀπί[ω]να μητρὸς τῆς
[αὐτ]ῆς ἐργάτην (ἐτῶν) κδ καὶ Ἡρακλείδην χρυσοχοῦν (ἐτῶν) ιθ καὶ Θαϊ(*)σάριο[ν] οὖσαν τοῦ Ἥρωνος
[γυναῖ]κα (ἐτῶν) ιζ καὶ ἐξ ἀμφοτ(έρων) θυγατέρα Σύραν (ἔτους) α. καὶ ἐνοίκους· Νεῖλον Δημητρίου τοῦ
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]υ̣ μητρὸς Θαϊ(*)σαρίου λαογρα(φούμενον) [ὀ]νηλάτην(*) (ἐτῶν) μδ καὶ τὴν τούτου γυναῖκα οὖσαν καὶ ἀδελ-
[φὴν Εἰ]ρήνην (ἐτῶν) νβ καὶ ἐξ ἀμφοτέρων υ(*)ἱὸν Κάστορα μὴ ἀναγεγρα(μμένον) ἐν ἐπιγεγενημ(ένοις) (ἐτῶν) η
20[καὶ τοὺς] τῆς προγεγρα(μμένης) Θερμουθαρίου ὁμοπατρίου καὶ ὁμομητρίου ἀδελφοὺς Ἥρωνα ῥαβδισ-
[τὴν λα]ογρα(φούμενον) (ἐτῶν) λδ καὶ Μέλαναν κηπουρὸν (ἐτῶν) λβ καὶ Ἥρωνα Ἡρακλείδ[ου τ]οῦ Ἥρωνος
[μητρὸ]ς Διδύμης λαογρα(φούμενον) ἐργάτην (ἐτῶν) κϛ καὶ τὴν τούτου ὁμοπ(άτριον) καὶ ὁμομή[τριον] ἀδελφὴν
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ην (ἐτῶν) κγ, {πάντας} τοὺς π̣[λ]είους συναπογραφέντας μοι τῇ το[ῦ ιδ (ἔτους) Μάρκο]υ
[Αὐρ]ηλίου Ἀντωνίνου ἀπογρ(αφῇ) [ἐπὶ] τοῦ προκειμένου ἀμφόδου Ταμείω[ν. διὸ ἐπιδί]δωμι.
25(hand 2) [Ἡρώ]δης ἐπιδέδωκα. Ἁρποκρατ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣[ -ca.?- ]
(hand 1) [(ἔτους) κθ] Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντω[νίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]. r,2
(hand 3) ν
(hand 1) Ἁρποκρατίωνι τῷ καὶ Ἱέρακι βασιλ(ικῷ) γρ[(αμματεῖ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλ(είδου) μερ(ίδος)]
παρὰ Σαραπάμμωνος Ἀπολλωνίο[υ τοῦ - ca.9 -]
μητρὸς Διδυμαρίου κατοίκου τῶ[ν Ϛυοε(*)]
5ἀναγρα(φομένου)(*) ἐπʼ ἀμφόδου Ταμείων. ὑπ[άρχει μοι ἐπʼ ἀμφό-]
δου Μοήρεως πλησίον τῆς πύλης ̣[- ca.9 - οἰκία]
καινὴ καὶ αἴθριον καὶ αὐλὴ, ἐν ᾗ κατ[οικῶ καὶ καὶ ἀπογρ(άφομαι)]
ἐμαυτὸν καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τ[ὴν τοῦ διεληλυθό-]
τος κη (ἔτους) Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀ[ντωνίνου Καίσ(αρος)]
10τοῦ κυρίου κατʼ οἰκίαν ἀπογρ(αφὴν) ἐπὶ τ[οῦ αὐτοῦ ἀμφό-]
δου Ταμείων, ἐφʼ οὑς(*) καὶ τῇ τ[οῦ ιδ (ἔτους) κατʼ οἰκ(ίαν)]
ἀπογρ(αφῇ) ἀπεγρ(αψάμην). καί εἰμι Σαραπ[άμμων ὁ προ-]
γεγρ(αμμένος) κάτοικ(ος) ἐπικεκριμ(ένος) (ἐτῶν) ο κ̣[αὶ τὸν δοῦλ(όν) μου]
Αὐνῆν ὠνηθέντα ὑπʼ ἐμοῦ τῷ [ ̣ (ἔτει) - ca.9 -]
15ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου Ταμεί[ων - ca.10 -]
ἀπογεγρ(αμμένον) τῇ τοῦ ιδ (ἔτους) κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπ[ογρ(αφῇ) ὑπὸ τῶν δεσποτ(ῶν) ?,]
ἀποδομένων μοι αὐτῶν κατὰ μ[ὲν τὸ (τρίτον) μέρος]
Κρονίωνος Κρονίωνος τοῦ Ἡρα[κλείδ(ου) μη(τρὸς) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
καὶ τῶν τούτου ἀδελ(φῶν) ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ [ἀμφόδου Ταμεί-]
20ων, κατὰ δὲ τὸ λοιπ(ὸν) (δίμοιρον) μέρος Ἡρω[- ca.10 -]
τοῦ καὶ Τούρβωνος τοῦ Ἥρωνος μητ(ρὸς) [- ca.9 -]
καὶ τῶν τούτου ἀδελφῶν ἐπʼ ἀμφόδου Γ[υμνασίου. καὶ ἡ]
θαγάτηρ(*) μου Διδυμάριον ἀπεγρ(άφη) ὑπὸ τ[οῦ - ca.11 -]
Ἀχιλλέως Ἀπολλωνίου ἐπʼ ἀμφόδου Γυ[μνασίου σὺν τοῖς]
25γεναμένοις ἐξ ἀλλ(ήλων) υἱοῖς Οὐαλερίῳ καὶ [- ca.10 -]
[διὸ ἐπι]δίδωμι. (hand 2) Σαραπάμμων Ἀπο[λλωνίου ἐπι-]
[δέδωκα]. Τύραννος Ἥρωνος ἔγραψα ὑπὲ[ρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου].
(hand 1) [(ἔτους) κθ Αὐ]ρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Κ[αίσαρος τοῦ]
[κυρίο]υ Παῦνι. v
[Τ]α̣μ̣(είων).
Apparatus
^ r,1.2. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : [Ἁρπ]οκρατίωνι prev. ed.
^ r,1.2. T. Kruse (image) (via PN) : μερ[ίδος] prev. ed.
^ r,1.6. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : [εἰμ]ι prev. ed.
^ r,1.11. θαϊσαριον papyrus
^ r,1.11. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : κ[αὶ τὰ τοῦ Ἥρ]ωνος prev. ed.
^ r,1.12. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : δ[ί]δυμαγεν[εῖς] prev. ed.
^ r,1.13. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : μ[η]τρὸς prev. ed.
^ r,1.13. ϊσιδωρασ papyrus
^ r,1.14. M. Gerhardt, S. Müller (from original) (via PN) : [τε]τελ(ευτηκότος) prev. ed.
^ r,1.16. θαϊσαριο[ν] papyrus
^ r,1.18. θαϊσαριου papyrus
^ r,1.18. M. Gerhardt (from original) (via PN) : [ὀ]νηλάτ[η]ν prev. ed.
^ r,1.19. ϋιον papyrus
^ r,2.5. M. Gerhardt (from original) (via PN) : ἀ[ν]αγρα(φομένου) prev. ed.
^ r,2.11. l. οὗ
^ r,2.23. l. θυγάτηρ
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 8887 Translation (German) [xml]
1 (3. Hand) 49
2 (1. Hand) An [Harp]okratiôn alias [Hierax], den Königlichen Schreiber des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês,
3 von Hêrôdês, Sohn des Hêrôn, des Sohnes des Hêrakleidês, und der Mutter Eirênê, aus
der Metropole, registriert im Speicher-Viertel. 4 Mir gehört im Bithyner-andere-Orte-Viertel der zehnte [Teil] eines Hauses, in dem ich wohne und mich und die Meinen melde für
die Haushaltsmeldung des [vergangenen] 28. Jahres des Aurelius [Com]modus Antonin[us Caesar], des Herren <im selbem Speicher-Viertel, in dem> ich <mich auch bei der Haushaltsmeldung des 14. Jahres> gemeldet habe. 6 Und ich bin der oben [genannte] Hêrôdês, kopfsteuerpflichtiger Weber, 5[.] Jahre (alt), 7 [und] (ich melde auch) meine Ehefrau Eirênê, die auch meine Schwester ist, 54 Jahre
(alt), und die gemeinsamen Kinder 8 He[ron, Goldschmied (?)], 29 Jahre (alt), und Neilos, ebenfalls Goldschmied, 26 Jahre (alt), und Sarapi[ôn], registriert unter den Hinzugeborenen, [x. Jahre (alt)] und Hêrakleidês, 9 Jahre (alt), und Euporas, 7 Jahre (alt), beide
nicht registriert unter den Hinzugeborenen, und [N.N.], 23 Jahre (alt), 10 und Neilliaina, welche die Eherau des Hêrôn ist, [x. Jahre (alt)], und Thaïsarion,
17 Jahre (alt), 11 [und die] Kinder [des Hê]rôn und der Neilliaina, Hêrôdês und Tryphôn, [beide] Zwillinge
[(noch) nicht] registriert unter den Hinzugeborenen, 1 Jahr (alt), 12 und die Ehefrau des Neilos, Th[e]rmû[tharion], Tochter des Kastôr, des Sohnes des
Hêr[on], und der Mutter Isidora, aus der Metropole, 29 Jahre (alt) 13 und die gemeinsamen Kinder [
-ca.?-
]n, 13 Jahre (alt), und Hêrôn, [x Jahre (alt)], beide (noch) nicht registriert unter den Hinzugeborenen, 14 und die Kinder meines verstorbenen Bruders [Hêrakle]id[ês]: Hêrô[n], Sohn der Mutter
Eirênê, Walker, 34 Jahre (alt), und Api[ô]n, Sohn derselben Mutter, Arbeiter, 24 Jahre (alt), und
Hêrakleidês, Goldschmied, 19 Jahre (alt), und Thaïsario[n], die [Ehefrau] des Hêrôn,
17 Jahre (alt), und die gemeinsame Tochter Syra, 1 Jahr (alt); 17 und die Hausbewohner Neilos, Sohn des Dêmêtrios, des Sohnes des [N.N.], Sohn der Mutter
Thaïsarion, kopfsteuerpflichtiger Eseltreiber, 44 Jahre (alt), 18 und dessen Ehefrau und Schwester [Ei]rênê, 52 Jahre (alt), und den gemeinsamen Sohn
Kastôr, (noch) nicht registriert unter den Hinzugeborenen, 8 Jahre (alt), 20 [und die] Brüder der oben genannten Themûtharion, die vom selben Vater und derselben
Mutter abstammt: Hêrôn, kopfsteuerpflichtiger Walker, 34 Jahre (alt), und Melanas, Gärtner, 32 Jahre (alt), 21 und Hêrôn, Sohn des Hêrakleid[ês], des Sohnes des Hêrôn, [Sohn der Mutter] Didymê, kopfsteuerpflichtiger Arbeiter, 26 Jahre (alt), und dessen vom selben Vater und derselben Mutter stammende
Schwester [
-ca.?-
]ê, 23 Jahre (alt). 23 Die meisten wurden zusammen mit mir bei der Meldung des [14. Jahres des Marc]us [Aur]elius Antoninus
gemeldet [im] genannten Speicher-Viertel. Hiermit reiche ich (die Meldung) ein.
25 (2. Hand) Ich, [Hêro]dês, habe (die Meldung) eingereicht. Harpokrat[
-ca.?-
].
26 (1. Hand) [Im 29. Jahr] des Aurelius Commodus Anto[ninus Caesar, des Herren, – – –].
HGV 8887 Translation (English) [xml]
1 (m. 3) 49
2 (m. 1) To [Harp]okration alias [Hierax], royal scribe of the Arsinoite nome, Herakleides division,
3 from Herodes, son of Hero[n], the son of Herakleides, mother Eirene, from the metropolis registered in the Treasuries' quarter. 4 There belongs to me the tenth part of a house in the quarter of the Bithynians and other areas, in which I live and register myself and my family for the house-by-house registration of the past 28th year of Aurelius [Com]modus Antonin[us Caesar], the lord, <in the same Treasuries’ quarter, in which> I registered <in the house-by-house registration of year 14> 6 And I am Herodes the above mentioned, a weaver subject to poll-tax, 50+ years old 7 [and] (I register) my wife, Eirene, who is also my sister, 54 years old and the children
of both of us, 8 He[ron, goldsmith (?)], 29 years old, and Neilos also a goldsmith, 26 years old, and Sarapi[on], registered in the (list of) those born since then, [x years old], and Herakleides, 9 years old, and Euporas, 7 years old, both of whom
have not yet been registered in the (list of) those born since then and [NN], 23 years old, 10 and Neilliaina, who is the wife of Heron, [x years old], and Thaisarion, 17 years
old, 11 and the children of [He]ron and Neilliaina, Herodes and Tryphon, both of these twins
have not yet been registered in the (list of) those born since then, 1 year old, 12 and the wife of Neilos Th[e]rmou[thario]n, daughter of Kastor, son of Heron, mother
Isidora, from the metropolis, 29 years old, 13 and the children of both of them [
-ca.?-
]n, 13 years old, and Heron, [x years old], both not yet registered in the (list of) those born since then, 14 and the children of my deceased brother 15 [Herakle]id[es], Hero[n], mother Eirene, cloth-beater, 34 years old, and Apion of the same mother, worker, 24 years old, and Herakleides,
goldsmith, 19 years old, and Thaisarion, who is the wife of Heron, 17 years old, and
the daughter of both of them Syra, 1 year old. 17 And the lodgers: Neilos, son of Demetrios, the son of [NN], mother Thaisarion, a donkey
driver, subject to poll-tax, 44 years old, 18 and his wife and sister [Ei]rene, 52 years old, and the son of both of them, Kastor,
not yet registered in the (list of) those born since then, 8 years old, 20 [and the] brothers of the above mentioned Thermoutharion, who is of the same father
and the same mother, Heron, a cloth-beater, subject to poll-tax, 34 years old, and Melanas, gardener, 32 years old, 21 and Heron, son of Herakleid[es], the son of Heron, [mother] Didyme, a worker, subject
to poll-tax, 26 years old and his sister of the same father and the same mother [
-ca.?-
]e, 23 years old. 23 {All} most of these were registered together with me in the register of the [14th
year of Marc]us [Aur]elius Antoninus [in] the above mentioned Treasuries’ quarter. Therefore I submit (this registration).
25 (m. 2) I [Hero]des have submitted. Harpokrat[
-ca.?-
].
26 (m. 1) [Year 29] of Aurelius Commodus Anto[ninus Caesar, the lord – – –]
HGV 8888 Translation (German) [xml]
1 (3. Hand) 50
2 (1. Hand) An Harpokratiôn alias Hierax, den Königlichen Schreiber [des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês]
3 von Sarapammôn, Sohn des Apollônios, [des Sohnes des N.N.], und der Mutter Didymarion, katoikos der [6475], registriert im Speicher-Viertel. 5 [Mir gehört im] Moêris-[Viertel] in der Nähe des Tores [– – – ein] neues [Haus] mit Lichthof und Hof, in dem ich wohne
[und] mich und die Meinen [melde] für die Haushaltsmeldung des [vergangenen] 28. Jahres des Aurelius Commodus A[ntoninus Caesar], des Herren,
im [selbem] Speicher-[Viertel], in dem ich mich auch bei der Haushaltsmeldung [des 14. Jahres] gemeldet habe. 12 Und ich bin der [oben] genannte Sarapammôn, der Standesprüfung unterzogener katoikos, 70 Jahre (alt), [und (ich melde auch) meinen Sklaven] Aunês, den ich im [.. Jahr]
gekauft habe [
-ca.?-
] im selben Speicher-Viertel [
-ca.?-
] gemeldet bei der Haushaltsmeldung des 14. Jahres [von seinen Herren (?)], 17 wobei mir von diesen [einen 1/3 Teil] verkauft haben Kroniôn, Sohn des Kroniôn, des
Sohnes des Hêra[kleidês, und der Mutter N.N.] und seine Brüder aus demselben [Speicher-Viertel], den übrigen 2/3 Teil Hêrô[– – –, Sohn des N.N.] alias Tûrbôn, des Sohnes des Hêrôn,
und der Mutter [N.N.], und seine Brüder aus dem G[ymnasion]-Viertel; 22 und] (ich melde auch) meine Tochter Didymarion, gemeldet von [ihrem Ehemann] Achilleus, Sohn des Apollônios, im Gy[mnasion]-Viertel [mit] den von beiden abstammenden Söhnen Valerius und [N.N.]. Hiermit reiche ich (die
Meldung) ein.
26 (2. Hand) Ich, Sarapammôn, Sohn des Apo[llônios, habe (die Meldung) eingereicht].
Ich, Tyrannos, Sohn des Hêrôn, habe für [ihn als Analphabeten] geschrieben.
28 (1. Hand) [Im 29. Jahr des Au]relius Commodus Antoninus C[aesar, des Herren], am 30. Payni.
Verso
(Meldungen des) Speicher-(Viertels)
HGV 8888 Translation (English) [xml]
1 (m. 3) 50
2 (m. 1) To Harpokration alias Hierax, royal scribe, [of the Arsinoite nome, Herakleides division],
3 from Sarapammon, son of Apollonios [the son of NN], mother Didymarion, katoikos of the [6475], registered in the Treasuries’ quarter. 5 There belongs [to me in the] Moeris [quarter] close to the gate [
-ca.?-
] a new [house] and light-well and courtyard, in which I live and register myself and
my family for the house-by-house registration [of the past] 28th year of Aurelius Commodus A[ntoninus Caesar], the lord, in the
[same] Treasuries’ quarter, in which I registered myself in the house-by-house registration of the 14th year as well. 12 And I am Sarapammon, the above mentioned scrutinized katoikos, 70 years old and [(I register) my slave], Aunes, bought by me in the year [x – –
–] in the same Treasuries’ quarter [
-ca.?-
] registered in the house-by-house registration of 14th year [by his masters (?)], 17 the sellers of on the one hand the third part of (ownership of him), being Kronion,
son of Kronion, the son of Hera[kleides, mother NN] and his brothers in the same Treasuries’ [quarter], on the other hand of the two thirds part, Hero[– – –, son of NN] alias Tourbon,
the son of Heron, mother [NN] and his brothers in the [Gymnasium] quarter. 22 [And] my daughter Didymarion was registered by [her husband] Achilleus, son of Apollonios in the G[ymnasium] quarter with the 25 sons born jointly (to them), Valerios and [NN]. Therefore I submit (this registration).
26 (m. 2) I, Sarapammon, son of Apo[llonios, have submitted (this registration)]. I,
Tyrannos, son of Heron, wrote on his behalf [because he is illiterate].
28 (m. 1) [Year 29 of Au]relius Commodus Antoninus C[aesar, the lord], Payni 30.
Verso
(Registrations of the) Treasuries’ (quarter).