Papyri.info

sign in

chr.wilck.490 = HGV BGU 2 646 = Trismegistos 9286 = bgu.2.646



DDbDP transcription: chr.wilck.490 [xml]

AD 193 ?
[Reprinted from: bgu.2.646] BGU 2,646

Μαντέ[ν]νιος Σαβεῖνος στρ(ατηγοῖς) ζ νομ(ῶν)
καὶ Ἀρσι(νοΐτου) χαίρειν. τοῦ πεμφέντος(*) εἰς
τὴν λαμπρ[ο]τάτην Ἀλεξάνδρειαν
διατάγματος ὑπʼ ἐμοῦ ἀντίγρ(αφον) ὑπο-
5ταγῆναι ἐκέλευσα, ἵ(*)να πάντες ἰ(*)δι-
ητα[ι](*) καὶ ταῖς ἴ(*)σαις ἡμέραις ἑορτά-
σητ[α]ι. ἐρρῶσθε ὑμᾶς βούλομαι.
(ἔτους) α [Αὐτο]κράτορος Καίσαρος Πουβλίου
Ἑλ[ουί]ου Περτίνακος Σεβαστοῦ Φα-
10με[ν]ὼθ ι. ἀ(ντίγραφον) διατάγματος·
ἑορ[τ]άζοντας ἡμᾶς(*) ἐπεὶ(*) τῇ εὐ-
τυχ[ε]στάτῃ βασιλίᾳ τοῦ κυρίου
ἡμῶν Αὐτοκράτορος Πουβλίου
Ἁ[λουίο]υ Περτίν[ακ]ος τοῦ Σεβ[αστο]ῦ
15[πρώτ]ου τῆς ἱ(*)[ε]ρ[ᾶς] συνκ[λ]ήτ[ου]
π[ατρ]ὸς πατρίτος(*) καὶ Πουβλίου
Ἑ[λουίο]υ [Π]ερτίνακος τοῦ ὑ(*)έος(*)
[αὐτοῦ] καὶ Φ[λ]αυί(*)ας Τιττιανῆς
[Σεβασ]τῆς [ἀ]κόλουθόν ἐστιν,
20[ὦ ἄνδρ]ες Ἀλεξανδρεῖς, πανδημεὶ
[θ]ύο[ν]τας καὶ εὐχομένους ὑ(*)πέρ τε
τοῦ διηνεκοῦς αὐτοκρατοῦς
κ[αὶ το]ῦ σύνπαντος οἴκου στεφα-
[νηφ]ορῆσαι ἡμέρας πεντεκαίδε-
25[κα ἀ]ρξαμένους ἀπὸ τῆς σήμ[ερο]ν.

Apparatus


^ 2. l. πεμφθέντος
^ 5. ϊνα papyrus
^ 5-6. l. εἰδ |ῆτε : ϊδι|ητα[ι] papyrus
^ 6. ϊσαισ papyrus
^ 11. l. ὑμᾶς
^ 11. l. ἐπὶ
^ 15. ϊ[ε]ρ[ασ] papyrus
^ 16. l. πατρίδος
^ 17. l. υἱέος : ϋεοσ papyrus
^ 18. φ[λ]αυϊασ papyrus
^ 21. ϋπερ papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 9286 Translation (German) [xml]

1 Mante[n]nius Sabinus grüßt die Strategen der 7 Gaue und des Arsinoïtês. Ich habe angeordnet, eine Abschrift des von mir an das glänzendste Alexandria gesendeten Erlasses unten anzufügen, damit Ihr alle es wißt und an einer gleichen Zahl von Tagen Feste veranstaltet. Ich wünsche, daß es Euch gut geht.
8 Im 1. Jahr des Imperator Caesar Publius Hel[vi]us Pertinax Augustus, am 10. Phamenôth. Abschrift des Erlasses.
11 Daß Ihr Feste veranstaltet zur glücklichsten Herrschaft unseres Herren, des Imperator Publius He[lviu]s Pertinax Augustus, princeps sanctissimae senatus, Vater des Vaterlandes, und des Publius H[elviu]s [P]ertinax, [seines] Sohnes, und der F[l]avia Titiana Augusta, geziemt sich, 20 Männer von Alexandria, indem Ihr mit der gesamten Bürgerschaft opfert und betet für (seine) ewige Herrschaft und (sein) ganzes Haus und Euch bekränzt fünfzehn Tage lang, beginnend mit dem heutigen Tag.

HGV 9286 Translation (English) [xml]

1 Mante[n]nius Sabinus to the strategoi of the 7 nomes and of the Arsinoite greetings. I have ordered a copy of the edict sent by me to the most glorious Alexandria, to be appended, so that you are all informed and celebrate festivals for the same number of days. I wish you good health.
8 Year 1 of Imperator Caesar Publius Hel[vi]us Pertinax Augustus, Phamenoth 10. Copy of the edict.
11 It is fitting that you celebrate festivals for the most fortunate accession of our lord, Imperator Publius He[lviu]s Pertinax Augustus, princeps of the holy senate, father of his country, and of Publius H[elviu]s [P]ertinax, [his] son, and of F[l]avia Titiana Augusta, 20 O men of Alexandria, offering sacrifices in full assembly and prayers on behalf of his lasting empire and all his house and wearing garlands for fifteen days beginning from today.