DDbDP transcription: cpr.35.25 [xml]
AD 266/7 Hermoupolis Magna
[Reprinted from: stud.pal.5.119r_3] Stud.Pal. 5 119r_3
τῆς μεγάλης ἀρχαίας καὶ λαμπρᾶς
καὶ σ̣[ε]μ̣νοτάτης διʼ Αὐρηλίου Κο-
ρελ̣λίο̣υ Ἀ[λ]εξάνδρου ἱππικοῦ ἀπὸ
5στρατιῶν γυμ̣νασιάρχου βουλευ-
τοῦ ἐνάρχου π[ρ]υτάνεως τῆς <αὐτῆς>
πόλε̣[ω]ς̣ καὶ ὡς χρηματίζει,
παρὰ Αὐρηλίου Ἑρμ[οῦ] Τατήριος
Ἑρ̣μ̣[οπολί]τ̣ου ἀν̣αγραφομένου
10ἐ̣π̣ʼ ἀμφό[δ]ο̣υ πόλ(εως) ἀπηλ(ιώτου)· βούλομε(*)
ἑ̣κ̣ουσ[ίω]ς̣ μ̣ισθώσα̣σθαι ἐκ τοῦ πο-
[λ]ι̣τικο̣ῦ̣ [λ]όγο[υ] ἐπʼ ἔτη δύο ἀπὸ τοῦ
ὄ̣ν̣τ[ο]ς μη̣ν̣ὸ̣ς Ἁθὺρ τοῦ ἐνεστῶτος
ι̣δ (ἔτους) οἰκίαν μο̣νόστ[ε]γ̣ον καινὴν
15ἐν Ἑρμουπόλει ἐπὶ πόλ(εως) ἀπηλιώτου
πρὸς τῇ κα[μ]άρᾳ ὑπὸ στοὰ̣ν <νοτίνην>(*) Ἀντι-
νοι(*)τικῆς πλατίας(*) εἰς οἴκησίν
μοι(*) καὶ τῶν παρʼ ἐμοῦ, ἐνοι[κίου]
ἑκάστου μηνὸς δραχμῶν ὀκτὼ
20ἃ̣ς ἀπ̣ο̣δώσ̣ω καθʼ ἕκαστον
μῆνα ἀνυπ̣ερθέτως καὶ ἐν τ̣έ-
λει τοῦ χρόνο̣υ παραδώσω σ̣ὺν
θύραι[ς] ὅ̣νπ̣ε̣ρ̣(*) π̣α̣ρίληφα(*) ἐ̣π̣ιθέ-
ματ[ος] δὲ γει̣νομένου(*) ἐ̣ξὸν ἑτέ-
25ροις μεταμισθοῦν· ἐπερω[τη-]
θεῖσα(*) ὡμ[ο]λόγ[ησα.(ἔτους) ιδ//]
Αὐτοκράτορο̣ς̣ Κ̣[αίσαρος]
Πο̣υπλίου Λικι̣ν̣ν̣[ίου Γαλλιην]ο̣ῦ̣
Γε[ρ]μανικοῦ Μεγίστου [Περσικοῦ]
30Μ̣ε̣γίστου Εὐσεβοῦς Εὐτ[υχοῦς]
[Σ]ε̣β̣α̣[σ]τοῦ Ἁθὺρ ιγ (hand 2) Α̣[ὐρ(ήλιος)]
Ἑρμῆς Τατήριος μεμ̣ίσθω(μαι)
ὡς πρόκ(ειται)· Α(ὐρήλιος) Κοπρῆς ἔγρα(ψα) ὑ(πὲρ) αὐτ(οῦ)
φάσκ(οντος) μὴ εἰδ(έναι) γρ(άμματα)
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 22998 Translation (French) [xml]
1 Au très puissant Conseil d'Hermoupolis la Grande, ancienne, très vénérable et très
brillante, par l'intermédiaire d'Aurélios Korellios Alexandros, chevalier qui a accompli
ses milices, gymnasiarque, bouleute, prytane en charge de la cité, et de quelque manière
qu'on le nomme,
8 de la part d'Aurélios Hermès, fils de Tatéris, d'Hermoupolis, inscrit dans le quartier
Est de la ville; 10 je veux de mon plein gré prendre à bail de la Caisse municipale pour deux ans à compter
du présent moi de Hathyr de la présente 14e année, une maison à un seul niveau, neuve,
sise a Hermoupolis dans le quartier Est de la ville, à côté du local voûté au-dessous
du portique (nord/sud) de l'avenue d'Antinoupolis, en vu d'y habiter, moi et les miens, 18 pour un loyer mensuel de huit drachmes que je verserai chaque mois sans délai, et
à la fin du temps fixé, je la restituerai avec les portes [précisément telle que]
je l'ai reçue; au cas où une surenchère se produirait, il sera possible de relouer
à d'autres. 25 Interrogé j'ai donné mon accord. [An 14] de l'Empereur César Publius Licinius [Gallienus],
Germanicus Maximus, [Persicus] Maximus, Pius Felix Augustus, le 13 de Hathyr. 31 (2e main) Aurélios Hermès, fils de Tatéris, j'ai pris le bail comme il est écrit ci-dessus.
Aurélios Koprès j'ai écrit pour lui qui affirme ne pas savoir ses lettres. (Translation: from CPR 35 with the addition of line numbers)