DDbDP transcription: cpr.35.27 [xml]
AD 266/7 Hermoupolis Magna
[Reprinted from: stud.pal.5.119r_5] Stud.Pal. 5 119r_5
ἀρχαίας λαμπρᾶς καὶ σεμνοτάτ(ης)
δ(ιὰ) Αὐρηλ(ίου) Ἀλεξάνδρου τοῦ καὶ Κορελλίου
εὐθηνια̣[ρ]χ(ήσαντος) γυ(μνασιάρχου) βουλ(ευτοῦ) ἐνάρχ(ου) πρ[υτ]ά-
5νεως
παρὰ Αὐρηλ(ίου) Ἀράχθου Πειώνιος μ[ητρὸς]
Τ̣ελύτιος ἀπὸ κώμης Θελβώνθεως· [βούλο-]
μαι ἑκουσίως μισθώσασθαι [ἀπὸ πολ(ιτικοῦ) λόγ(ου)]
ἐπʼ ἔτη τέσσαρα ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶ[τος ιδ (ἔτους)]
10περὶ τὴν (αὐτὴν) Θελβῶνθιν ἐκ το[ῦ]
Φιλοκράτους κλ(ήρου) ἀρούρας ἓξ εἰς σπορὰν πυροῦ
καὶ χόρτ(ου) κατʼ ἔτος κατὰ τὸ ἥμισυ ἐκ-
φορί(ου) καὶ φόρου ἀποτάκτου κατʼ ἔτος
τῶν ὅλων πυροῦ ἀρταβῶν δεκαπέν-
15τε καὶ ἀργ(υρίου) δρα̣χμῶν ἑξήκοντ̣α
καὶ ἐπιθέματος τῶν ὅλων δραχμὰς
εἴκοσ[ι] ὀ̣κ̣τώ, ἅπερ ἐκφόρι(α) καὶ φόρ̣ους
ἀ̣ποδώσω μετρήσω ἐν τῷ(*) Παῦ(νι)
Ἐ[π]εὶφ μ̣η̣σὶ κ̣α̣τʼ ἔτος, τὸ μὲν ἀργ(ύριον) δό-
20κ[ι]μον τ[ὸ]ν δὲ πυρὸν εἰ(*)ς τὸ δη(μόσιον), (μίαν)
δ̣ο̣χικῷ ἀντὶ μιᾶς Ἀθηναίου οὗ
καὶ μέ[τ]ρ̣ησιν ἐποίσω καθαρὰν εἰς ὄνο-
μά σου, τῶν δ̣ημοσ(ίων) καὶ ἐπιμε-
ρισμῶν̣ ὄντ(ων) π[ρὸς] τὸν τῆς οὐσί(ας) λόγο(ν),
25[κ]α̣ὶ ἐπ[ερω]τηθ[εὶς ὡ]μολ(όγησα)· (ἔτους) ιδ Αὐτοκράτορος
[Καίσαρ]ο̣ς̣ [Πουπλίο]υ̣ Λικιννίου
[Γαλλιη]νοῦ [Γερμα]νικοῦ Μεγίστο[υ]
[Περσικοῦ Μ]εγίστου Εὐσεβοῦς
[Εὐ]τυχο[ῦς Σε]β̣α̣σ̣τ̣οῦ Ἁθὺρ λ
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 23000 Translation (French) [xml]
1 Au très puissant Conseil d'Hermoupolis la Grande, ancienne, brillante et très vénérable, par l'intermédiaire d'Aurélios Alexandros appelé aussi Korellios, ancien euthéniarque, gymnasiarque, bouleute, prytane en charge, de la part d'Aurélios Harachtès, fils de Peionis, dont la mère est Telutis, du village de Thelbonthis: 7 je [veux] de mon plein gré prendre à bail [de la Caisse municipale], pour quatre ans à compter de la présente [14e année], sur le territoire dudit village de Thelbonthis, 10 dans le cléros de Philocratès six aroures pour y ensemencer du blé et des plantes fourragères, avec un loyer fixe, annuel, pour le tout, de quinze artabes de blé et de soixante drachmes d'argent, avec une surenchère pour le tout de vingt-huit drachmes, 17 fermages et loyers que je payerai et je mesurerai aux mois de Pauni et d'Epeiph chaque année: l'argent ayant cours légal, le blé dans le grenier public de manière qu'à une mesure à l'étalon dochikon corresponde une mesure à lètalon athénien dont je porterai la quantité mesurée nette de tous frais à ton nom, les impôts d'État et les taxes d'épimérismos étant au compte du domaine; et interrogé j'ai donné mon accord. 25 An 14 de l'Empereur [César Publius] Licinius Gallienus, Germanicus Maximus, [Persicus] Maximus, Pius Felix Augustus, le 30 du mois de Hathyr. (Translation: from CPR 35 with the addition of line numbers)