DDbDP transcription: cpr.35.28 [xml]
AD 266/7 Hermoupolis Magna
[Reprinted from: stud.pal.5.119r_6] Stud.Pal. 5 119r_6
καὶ σεμνοτάτης διʼ Αὐρ[(ηλίου) Κορελλίου Ἀλεξάνδρου ἱππικοῦ ἀπὸ στρατι-]
ῶ̣ν̣ καὶ ὡς χρημ(ατίζει) ἐνάρχου [πρυτάνεως]
παρ[ὰ Αὐρ(ηλίου) Π]ασίωνος Μώρου Ἑρ[μοπολ]είτο[υ.](*) [βούλομαι ὠνήσασθαι ἀπὸ]
5π̣ο̣λ̣[ιτ]ικ̣οῦ λ̣[ό]γου τύμπανα̣ τρία ἀπ̣οβλήσιμ[α - ca.18 -]
τὰ [καὶ] ἀ̣ποκείμενα ἐν τῷ γυμνα̣σ̣ίῳ τιμ[ῆς ἀργυρίου δραχμῶν]
τετρακοσί[ων] ἅσπε[ρ] κυρωθεὶς <διαγράψω> καὶ παραδ̣[ώσω τῇ βουλῇ καὶ τῷ πο-]
λιτικῷ λόγῳ· ἐὰν δ̣[ὲ μὴ κ]υρωθῶ(*) ⟦εγ⟧ \ο/ὐκ ἐν[σχεθήσομαι τῇδε]
[τ]ῇ αἱρέσ\ε/ι. διευτυχεῖτε.
10(ἔτους) ιδ´ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Πουπλ[ίου Λικιννίου]
Γαλ[λι]ηνοῦ Γερμαν[ικ]οῦ Μεγίστου [Περσικοῦ Μεγίστου]
Εὐσεβ[οῦ]ς Εὐτυχοῦ[ς Σεβ]αστοῦ Χο[ιὰκ ̣]
(hand 2) Πα[σίω]ν Μώρου ἐπ[έδωκα] ὡς̣ π̣ρ̣[όκειται]
̣ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ς̣ ἔ̣γρ(αψα) ὑ(πὲρ) αὐτ(οῦ) φάσκ[οντος μὴ εἰδέναι γράμματα]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 23001 Translation (French) [xml]
1 Au très puissant Conseil d'Hermoupolis [la Grande, ancienne, brillante] et très vénérable,
par l'intermédiaire d'Aurélios [Korellios Alexandros, chevalier qui a accompli ses
milices], et de quelque manière qu'on le nomme, [prytane] en charge, de la part d'[Aurélios]
Pasion, fils de Moros, Hermopolite, 4 [je veux acheter de] la Caisse municipale trois tympana mis au rebut […] qui sont
aussi déposés dans le gymnase, pour le prix de quatre cents drachmes d'argent desquelles,
s'ils me sont adjugés, je ferai établir un bordereau de versement et que je remettrai
[au Conseil et à la] Caisse municipale; dans le cas contraire, je ne serais pas [lié]
par cette proposition. Soyez heureux.
10 An 14 de l'Empereur César Publius [Licinius] Gallienus, Germanicus Maximus, [Persicus
Maximus], Pius Felix Augustus, le […] du mois de Choiak. (2e main) Pasion, fils de
Moros, j'ai présenté ma déclaration comme [il est écrit ci-dessus.
14 …] j'ai écrit pour lui qui affirme [ne pas savoir ses lettres]. (Translation: from CPR 35 with the addition of line numbers)