DDbDP transcription: cpr.35.30 [xml]
AD 266/7 Hermoupolis Magna
[Reprinted from: stud.pal.5.119r_8] Stud.Pal. 5 119r_8
[τάτ(ης) διὰ] Α̣ὐρηλίου Κο[ρελλίου Ἀλεξάνδρου - ca.20 -]
[Traces]
[Traces πα-]
5ρ̣[ὰ] Α̣ὐ̣ρ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [ ἀπὸ κώμης Θελβών-]
θεως· βούλομαι ἑ̣κουσ[ίως μισθώσασθαι ἐκ τοῦ πολιτικοῦ λόγου]
ἐπὶ χρόνον ἔτη τέσσαρ[α ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος ιδ (ἔτους) τοῦ κυρίου ἡμῶν]
Γαλλιηνοῦ Σεβαστοῦ π̣ε̣ρ̣[ὶ τὴν αὐτὴν Θελβῶνθιν ἃς καὶ πρότερον]
ἐγεώργουν ἀρούρας ἓξ εἰς σπ̣[ορὰν πυροῦ κατʼ ἔτος κατὰ τὸ ἥμισυ]
10ἐκφορίου καὶ φ̣όρου ἀποτάκτ̣[ου κατʼ ἔτος πυροῦ ἀρταβῶν - ca.10 -]
ὑφʼ ἑτέ̣ρ̣ου [γ]εωργοῦ τῶν α̣ὐ̣τ̣ῶ[ν - ca.30 -]
καὶ ἀργυρίου δραχ̣μ[ῶ]ν ἑβδο̣[μήκοντα - ca.25 -]
εἴκοσι καὶ δραχμῶν [ -ca.?- ἐὰν δὲ, ὃ μὴ γ̣ένοιτο, ἄβροχοι]
γ̣ένωνται, ἀπὸ τοῦ ἑξ̣[ῆς ἔτους ἐπανάγκες ἐπαντλήσω καὶ τελέσω]
15τῶν προκειμένω[ν φόρων τὸ ἥμισυ - ca.15 -]
καὶ μετρήσω ἐν̣ [τῷ Παῦνι καὶ Ἐπεὶφ μησὶ κατʼ ἔτος τὸ μὲν ἀργύριον]
δό̣κιμ[ο]ν τ[ὸ]ν δ̣[ὲ πυρὸν εἰς τὸ δημόσιον πρώτῃ μετρήσει,]
μ̣ίαν [δοχικῷ ἀντὶ μιᾶς Ἀθηναίου καὶ ἐποίσω μέτρησιν καθαράν,]
[τῶν] δ[ημοσίων πάντων καὶ ἐπιμερισμῶν -ca.?- ]
20 ̣ ̣ν̣ω̣[- ca.20 - ἐπιθέματος δὲ γινομένου ἐξ-]
ὸν [ἑ]τέροι[ς μεταμισθοῦν ἢ καὶ αὐτουργεῖν, καὶ ἐπερωτηθεὶς]
ὡμολό[γησα]· (ἔτους) ιδ Αὐ̣τ̣ο̣[κράτορος Καίσαρος Πουπλίου]
Λ̣ι̣κ̣[ιννίου Γαλλι]ηνοῦ Γερμανικοῦ Με[γίστου Περσικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς]
[Εὐτυχοῦς Σεβαστο]ῦ Χοιὰκ ιζ
25 ̣[- ca.10 - ἔγρ(αψα)] ὑ(πὲρ) αὐτ(οῦ) φάσκ(οντος) μὴ εἰδ(έναι) [γρ(άμματα)]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 23003 Translation (French) [xml]
… 6 Je veux de mon plein gré [prendre à bail de la Caisse municipale] pour une durée de
quatre ans [à compter de la présente 14e année de notre Maître] Gallien Auguste, [sur
le territoire dudit village de Thelbonthis les six aroures que j'ai auparavant aussi]
cultivées, pour y ensemencer [du blé], avec un fermage [annuel de la moitié] (de la
récolte), avec un loyer annuel fixé [à … artabes de blé …] 13 [Au cas où – ce qu'à Dieu ne plaise! – la terre ne soit pas inondée,] à partir de
l'année suivante [nécessairement je l'arroserai et j'acquitterai la moitié des loyers]
mentionnés ci-dessus […]
16 et que je mesurerai aux [mois de Pauni et d'Épeiph chaque année: l'argent] ayant cours
légal, le [blé dans le grenier public étant traité à la première mensuration] de manière
qu'à une mesure [à l'étalon dochikon corresponde une mesure à l'étalon athénien, et
je porterai la quantité mesurée nette de tous frai, tous les impôts d'État sur la
terre et les taxes d'épimerismos étant au compte de la ville. 20 Si une surenchère se produit,] il sera possible [de relouer] à d'autres [ou que la
ville elle-même assure l'exploitation; et interrogé,] j'ai donné mon accord. 22 An 14 de l'Empereur [César Publius] Licinius Gallienus, Germanicus Maximus, [Persicus
Maximus, Pius Felix Augustus,] le 17 de Choiak. 25 [… j'ai écrit] pour lui qui ne sait pas ses lettres. (Translation: CPR 35 30 with the addition of line numbers)