DDbDP transcription: o.krok.2.182 [xml]
- ca.9 - Σωτᾶτι τῶι πατ̣ρ̣ὶ̣ χ̣α̣ί̣ρε̣ι̣ν̣.
γ̣ι̣νώσκιν(*) σε θέλω ὅτι μ̣ε̣μ̣ί̣σ̣θ̣[ωκα]
Πρόκλαν εἰς Σιμίου ἑξήκον[τ]α
δραχμῶν σὺν τῇ κουιντάνᾳ̣.
5γ̣ρ̣ά̣ψις(*) μοι οὖν ἐπιτροπικὴν [ ̣ ̣ ̣ ̣]
ἵνα ἰσχύσω περὶ αὐτῆς λαλῆσαι·
καὶ ἐὰν ἔ̣χῃς κιθῶνα, πέμψει[ς]
αὐτῇ ἐπὶ τὸ<ν> αὐτῆς̣ πα̣ρ̣έ̣παισεν [ ̣]
να ὡς σὸ̣ν ὁ͂δε̣(*) ἐχόνομ̣α ἡ̣ δὲ̣
10εἶ̣χεν τὰ ἐμὰ ἐ<ν>δύσασθαι.
καὶ γράψις(*) μοι διὰ(*) τίνος σοι
πέμψον(*) τὸν χαλκόν. ἄσ-
π̣ασ̣αι Ἀ̣ρριανόν̣.
ἔρρωσο̣.
Apparatus
^ 2.
l. γινώσκειν^ 5.
l. γράψεις^ 9.
l. ὧδε^ 11.
l. γράψεις^ 11.
corr. ex^ 12.
l. πέμψω
- 2020-06-13T13:15:48-04:00 [Mike%20Sampson]: Finalized - This is good to go.
- 2020-06-13T10:25:33-04:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - lin6 <:ἐπεί|reg|ἵνα:> represents what is in the edition, but is
certainly strange and probably not really intended by the editor; lin9: use the drop
down menu to put a circumflex on the short vowel omikron; lin11: <:διὰ|subst|〚.1〛ια:>
=> <:διὰ|subst|.1ια:> is how this has been done in a standard fashion.
- 2020-06-04T15:19:19-04:00 [Mike%20Sampson]: Vote - AcceptText - Fine, generally. Print .9 at the beginning of line 1; insert final
sigmas throughout; add number tags in line 3; is the regularization in line 6 an error
in the edition’s apparatus (since ἵνα with the subjunctive is fine)?; remove σὸ̣ν
from the |reg| tags in line 9; there is no scribal circumflex in line 9; I suggest
<:διὰ|subst|〚.1〛ια:> in line 11 instead of 〚.1〛διὰ;
- 2020-05-31T04:51:15-04:00 [EllisCuffe]: Commit - Added Greek transliteration - Bulow-Jacobsen, A., Fournet, J.-L., Redon,
B., 2019. Ostraca de Krokodilo II: La Correspondance Privee Et Les Reseaux Personnels
de Philokles, Apollos Et Ischyras: 70.
- 2020-05-29T13:27:01-04:00 [editor]: Automated creation from template
- No further history recorded.
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 704467 Translation (English)
[xml]
1 … (?) to his father Sotas, greetings. You should know that I have rented Prokla to
Simiou for sixty drachmas, including the quintana. Write me a letter to give me guardianship
so that I have power to negotiate about her. 7 And if you have a chiton send it to her since hers was mislaid (as she arrived here,)
so she had to put on something of mine. And write to me through whom I can send you
the money. Greet Arrianos. Farewell. (Translation: A. Bülow-Jacobsen, O.Krok. 2 182)