Papyri.info

sign in

o.krok.2.182 = HGV O.Krok. 2 182 = Trismegistos 704467



DDbDP transcription: o.krok.2.182 [xml]

- ca.9 - Σωτᾶτι τῶι πατ̣ρ̣ὶ̣ χ̣α̣ί̣ρε̣ι̣ν̣.
γ̣ι̣νώσκιν(*) σε θέλω ὅτι μ̣ε̣μ̣ί̣σ̣θ̣[ωκα]
Πρόκλαν εἰς Σιμίου ἑξήκον[τ]α
δραχμῶν σὺν τῇ κουιντάνᾳ̣.
5γ̣ρ̣ά̣ψις(*) μοι οὖν ἐπιτροπικὴν [  ̣  ̣  ̣  ̣]
ἵνα ἰσχύσω περὶ αὐτῆς λαλῆσαι·
καὶ ἐὰν ἔ̣χῃς κιθῶνα, πέμψει[ς]
αὐτῇ ἐπὶ τὸ<ν> αὐτῆς̣ πα̣ρ̣έ̣παισεν [  ̣]
να ὡς σὸ̣ν ὁ͂δε̣(*) ἐχόνομ̣α ἡ̣ δὲ̣
10εἶ̣χεν τὰ ἐμὰ ἐ<ν>δύσασθαι.
καὶ γράψις(*) μοι διὰ(*) τίνος σοι
πέμψον(*) τὸν χαλκόν. ἄσ-
π̣ασ̣αι Ἀ̣ρριανόν̣.
ἔρρωσο̣.

Apparatus


^ 2. l. γινώσκειν
^ 5. l. γράψεις
^ 9. l. ὧδε
^ 11. l. γράψεις
^ 11. corr. ex
^ 12. l. πέμψω

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 704467 Translation (English) [xml]

1  … (?) to his father Sotas, greetings. You should know that I have rented Prokla to Simiou for sixty drachmas, including the quintana. Write me a letter to give me guardianship so that I have power to negotiate about her. 7  And if you have a chiton send it to her since hers was mislaid (as she arrived here,) so she had to put on something of mine. And write to me through whom I can send you the money. Greet Arrianos. Farewell. (Translation: A. Bülow-Jacobsen, O.Krok. 2 182)