DDbDP transcription: o.sarga.213 [xml]
VI/VII spc Wadi Sarga
[Reprinted from: sb.18.13406] SB18,13406
† Παοπε ∶ α ∶
ⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲩⲧⲥ ∶
οἴ(νου) μεγ(άλα) ∶ λ ∶ μικ(ρὸν) α
————————
ⲛⲙϩⲁⲧⲉ ∶
5οἴ(νου) μεγ(άλα) ∶ ζ
ⲛⲉϩ ∶ λάκ(κον) α
ϩⲱⲣ καμαλ(ίτης)(*)
Apparatus
^ 7.
l. καμηλ(ίτης)
- 2012-03-03T09:51:18.921-05:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2012-03-03T09:51:18.913-05:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - See Delattre's comments. I am following Delattre's argumentation
about the month name in lin1.
- 2012-03-03T09:51:18.903-05:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept. For lines 1 and 2, there is a problem: they seem to be
Coptic because of the form Παοπε (instead of Φαωφι) and the form of the toponym. In
the parallels, one finds usually the toponym in Coptic and the date in Greek. I suggest
to keep l. 1 in Greek (even if it is Coptic) and to use Coptic for line 2 : -> 1.
*stauros* Παοπε *dipunct* <#α=1#> *dipunct* 2. ~|ⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲩⲧⲥ|~cop *dipunct*. Line 7:
καμαλ -> καμαλ(ίτης). Note that in ed.pr. and SB there is a supraline on all numbers:
line 1 <#¯α¯=1#>; line 3 <#¯λ¯=30#> and <#¯α¯=1#>; line 5 <#¯ζ¯=7#>; line 6 <#¯α¯=1#>.
- 2011-07-27T10:53:19.152-04:00 [Georg]: Coptic word in Coptic letters
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.