DDbDP transcription: o.sarga.283 [xml]
VI/VII spc Wadi Sarga
[Reprinted from: sb.18.13471] SB 18 13471
⳨ Θὼθ ∶ ιη ∶ ⲛⲓἀνδ( )
ⲧⲟⲩϩⲱ ∶ μυγ(άλα)(*) ∶ η ∶
ⲕⲟⲩⲗⲑⲉκαμ-
ουλ(ίτης)(*)
Apparatus
^ 2.
l. μεγ(άλα)^ 3-4.
l. καμ |ηλ(ίτης)
- 2012-07-24T08:25:37.407-04:00 [jenniferacromwell]: Finalized - Ready.
- 2012-07-24T08:25:37.352-04:00 [jenniferacromwell]: Vote - AcceptText - Accept with changes: Line 1: delete '50'. Line 1: ~|ⲛⲓ|~cop(|ἀνδ|)
(following other voter and ed. princ. commentary). Line 2: <:(μεγ(άλα))|reg|(μυγ(άλα)):>.
Line 3: Κουλθε --> ~|ⲕⲟⲩⲗⲑⲉ|~cop. Line 4: καμουλ -⟩ (καμουλ(ίτης))
- 2012-07-24T08:25:37.313-04:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept. Line 1: there is a supraline on Θὼθ -> ¯Θὼθ¯. Line 1:
I don't know what νιανδ is. Is it Greek? Is it Coptic? Or is it a mix of the two,
as suggested in ed.pr.: ⲛⲓ and (|ανδ|) [= ἄνδρες or ἀνδρισμός), but ed. pr. indicates
that it would be a very strange combination. Apparently, the use of ἀ seems to indicate
that we follow the ed. pr.'s commentary. In this case, νι is Coptic and I suggest
-> ~|ⲛⲓ|~cop(|ἀνδ|). Line 2: μυγ -> (μυγ(άλα)). Line 3: for Koulthe, since the proper
names are usually written in Coptic in these texts (and since the ending -e in names
is more frequent in Coptic), I would suggest to use the Coptic letters -> ~|ⲕⲟⲩⲗⲑⲉ|~cop.
Line 4: καμουλ -⟩ (καμουλ(ίτης))
- 2011-08-03T12:04:38.609-04:00 [Georg]: Coptic word in Coptic letters
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.