DDbDP transcription: p.brux.bawit.36 [xml]
[† διὰ τῶν πα]ρ̣όντων γραμμάτων π̣λεῖ̣σ̣τ̣[α προσκυνῶ καὶ ἀσπάζομαι (?)]
τὴν ὑμετέραν θ̣εοφι̣λείαν μου τεκ[ -ca.?- ]
̣ ̣ ἅμ̣α καὶ εὔχομαι δ̣ι̣αφύλαξόν μοι τὴ̣[ν -ca.?- ]
θεο̣τήρητος οἶκο̣ς̣. προσκυνῶ καὶ ἀσ̣πάζ̣[ομαι -ca.?- ]
5καὶ τοῦ σοῦ̣ ε̣ὐ̣λαβ(εστάτου) μονάζον(τος) Ἰω̣άννη ε ̣[ -ca.?- ]
τῷ ὁσιο̣τ(άτῳ)(*) ̣ω ̣ ̣ αντ ̣ου ὑμέτερον τέκν̣ο̣ν̣ †
τὴν ὑμετέραν θ̣εοφι̣λείαν μου τεκ[ -ca.?- ]
̣ ̣ ἅμ̣α καὶ εὔχομαι δ̣ι̣αφύλαξόν μοι τὴ̣[ν -ca.?- ]
θεο̣τήρητος οἶκο̣ς̣. προσκυνῶ καὶ ἀσ̣πάζ̣[ομαι -ca.?- ]
5καὶ τοῦ σοῦ̣ ε̣ὐ̣λαβ(εστάτου) μονάζον(τος) Ἰω̣άννη ε ̣[ -ca.?- ]
τῷ ὁσιο̣τ(άτῳ)(*) ̣ω ̣ ̣ αντ ̣ου ὑμέτερον τέκν̣ο̣ν̣ †
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 111785 Translation (French) [xml]
1 † Par la présente lettre, je [salue et j'embrasse (?)] 2 beaucoup votre piété... 3 et je souhaite en même temps que tu gardes pour moi...garde... 4 maison divinement préservée... Je salue et j'embrasse ... 5 et ... ton très pieux moine... 6 au très saint... votre enfant (?).