DDbDP transcription: p.brux.bawit.6 [xml]
† ⲛⲉⲣϥⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲁⲡⲉ̣ⲧ̣ⲉ̣ⲓ̣(*)
ⲛⲡⲁⲛⲇ(ⲣⲓⲥⲙⲟⲥ)(*)ο(ἴνο)υ μ(έ)γ(αλα) β δύο ἀπόρ(ρυμα) α ἓ[ν]
μ(ηνὶ) Μ(ε)χ(εὶρ) ιδ ἰνδ(ικτίωνος) ιβ † Ἰωσὴφ ἔγραψα †
(seal)
Apparatus
^ 1.
i.e. Greek ἀπαιτεῖν^ 2.
i.e. Greek ἀνδρισμός
- 2012-10-24T04:43:01.756-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2012-10-24T04:43:01.743-04:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - under lin3 add 4. #seal. See Delattre's comments.
- 2012-10-24T04:43:01.719-04:00 [Alain%20D.]: Vote - AcceptText - Accept. Line 1: in ⲉⲩⲁⲡⲉⲧⲉⲓ, there is a Greek verb -> ⲉⲩ<:ἀπαιτέω=grc|reg|ⲁⲡⲉ̣ⲧ̣ⲉ̣ⲓ̣:>.
Line 2 is transcribed exactly as in the edition, which is fine, but the conventional
mixture of Coptic and Greek at the beginning of the line is strange. I propose ⲛⲡ<:(ἀνδ(ρισμός))=grc|reg|(ⲁⲛⲇ(ⲣⲓⲥⲙⲟⲥ)):>|~cop.
Line 3. There is a little clay seal below the line 3: -> add 3. #seal.
- 2011-09-17T13:40:27.093-04:00 [Georg]: Coptic in lines 1-2 added
- 2010-05-14T08:42:22-04:00 [pheilpor]: Entered P. Brux. Bawit 6
- 2010-05-14T08:32:51-04:00 [editor]: Automated creation from template
- No further history recorded.
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.