Papyri.info

sign in

p.cair.masp.3.67312 = HGV P.Cair. Masp. 3 67312 = Trismegistos 18440 = oxford-ipap.apis.388



DDbDP transcription: p.cair.masp.3.67312 [xml]

AD 567 Aphrodito<Antinoopolis

r
⳨ βασιλείας καὶ ὑπατείας τοῦ θειοτάτο(υ) ἡμῶν δεσπότου
Φλαυί(*)ου Ἰουστίνο(υ) τοῦ αἰωνίο(υ) αὐγούστου αὐτοκράτορος
ἔτους δευτέρο(υ), Φαρμο(ῦ)θι πέμπτῃ πεντεκαιδεκάτης
ἰνδικτίονος. ἐν Ἀντινόο(υ) πόλει τῇ λαμπροτάτῃ.
5† Φλαύι(*)ος [Θ]ε̣[ό]δ̣[ωρο]ς̣ ἐ̣ξ̣[κ]έ̣[πτ]ω̣ρ τῆς κατὰ Θηβαί(*)δα δουκικῆς
τάξεως, υἱ(*)ὸς τοῦ τῆς̣ ἐ̣[ν]δ̣[όξο(υ) (?)] μ̣ν̣ή̣μ̣[ης Φοιβάμμων]ο̣ς̣ γ̣ε̣γονότος σχολαστικο(ῦ)
φόρου Θηβαί(*)δος, ὁρμώμενος ἀπὸ τῆς Ἀντινοέων, ταύτην
ποιο̣(ῦ)μαι τ̣ὴ̣ν̣ ἔγ̣[γ]ρ̣α̣φον διαθήκην κα̣θ̣ὰ̣ ὑ̣π̣ο̣τ̣έτ̣α̣κ̣τ̣[α]ι̣   ̣  ̣υ̣
συνεχόμενος καὶ δεδειὼς(*) τὸ μέλλον, μὴ, πρὶν διαθῶμαι
10καὶ τὰ καθʼ(*) ἐμαυτὸν διατυπώσω, καὶ παρὰ προσδοκίαν τὸν
βίον μεταλλάξω, διὰ τοῦτο, νοῶν καὶ φρονῶν καὶ ἐπʼ ἀκριβείας
πολλῆς φέρων μο(υ) τὸν λογισμὸν καὶ ἐρρωμένας ἔχων σὺν Θεῷ
τὰς φρένας καὶ πάσας τὰς ἐσθήσεις(*) καὶ τοὺς λογισμοὺς
ἀπαθεῖς διασῴζων, ταύτην τὴν διαθήκην τίθημι,
15ἐπὶ παρουσίᾳ τῶν κατὰ παράκλησιν ἐμὴν προσκληθέντων
καὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνηγμένων ῥ(*)ογάτων νομίμων ἑπτὰ μαρτύρω(ν),
πολιτῶν ὄντων Ῥωμαίων, ἐφήβων, καὶ ὑ(*)πολήμψεως ἀντι-
ποιο(υ)μένων, τῶ\ν/ κ(αὶ) ἑξῆς ὑ(*)πογραφόντων ταύτῃ μο(υ) τῇ δ[ιαθ]ήκῃ
καὶ σφραγιζόντων αὐτὴν ἐν μιᾷ συνόδῳ καὶ ῥοπῇ καὶ ὥρᾳ, μηδεμιᾶς
20ἑτέρας πράξεως μεσολαβούσης, κατὰ τὴν τῶν νόμων δύναμιν,
ἥνπερ διαθήκην ὑ(*)πα̣γόρευσα(*) ἑλληνικοῖς ῥήμασί τε καὶ
γράμμασι γραφῆναι ἐπέτρεψα, καὶ βούλομαι αὐτὴν ἔχειν τὴν
(*)δίαν δύναμιν καὶ βεβαίωσιν ἐφʼ οἷς περιέχει πᾶσι κεφαλαίοις,
ἐπέχειν δὲ αὐτὴν οὐδὲν ἧττον καὶ κωδικίλλου τάξιν καὶ δύναμιν
25πάσης τελευταίας βουλήσεως καὶ φιδει(*)κομισσαρίας
ἐπιστολῆς, προκομιζομένην καὶ δημοσιευομένην ἐπὶ πάσης
ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας παντὶ χρόνῳ καὶ καιρῷ, κατὰ τὰ θειωδῶς
(*)πὸ τῶν νόμων διηγορευμένα. εἰ δὲ δόξῃ μοι μετὰ ταῦτα
κ[ω]δικίλλον̣ ἢ κα̣ὶ̣ κ̣ω̣δικίλλους θέσθαι καὶ ἕτερα ἐν αὐτοῖς
30κεφάλαια διατυπῶσα̣ι̣, βο̣ύ̣λ[ο]μ̣[α]ι̣ [κα]ὶ̣ [κελ]εύω τὸν παρʼ ἐμοῦ
γενησόμενον κωδικίλλον ἢ τοὺς παρʼ ἐμοῦ γενησομένους
κωδικίλλους ἔχειν καὶ ἕξειν τὴν ἰ(*)δίαν δύναμιν καὶ τὸ
ἐκ νόμων κῦρος ὡς κεκομφιρματευμένους ἐν τα̣ύ̣τ̣ῃ μο(υ)
τῇ διαθήκῃ. εἴη μὲν ἐμὲ ἐφʼ ἕτερον χρόνον ζῆν καὶ τὰ
35συνήθη πράττειν, ὃν ἂν παρασταίη τῷ σωτῆρι Θεῷ̣· ἐπειδὴ δὲ
ἀνάγκη τελευτᾶν καὶ τῶν ἀνθρωπίνων ὑ(*)παναχωρῆσαι
πραγμάτων, κληρονόμους̣ ἐ[νίσ]τ̣[η]μ̣ι καὶ κλ̣η̣[ρον]όμους μου
εἶναι βούλομαι καὶ κελεύω τὸ̣ δ̣[ίκαιον τοῦ] εὐαγοῦ̣[ς μον]α̣στηρίο(υ)
καλο(υ)μένο(υ) Ἄπα Σεν[ού]θ̣[ου], κ̣[ει]μ̣έ̣[νο(υ)] ἐ̣[ν τῷ ὄρει Τρι]φί̣ο̣(υ) τοῦ Πανοπολίτου
40νομο(ῦ), διὰ Π̣έτρ[ου τοῦ θεοφιλεστάτ]ο(υ) ἀρχιμανδρί̣το\υ/, ο\ὐ/ μὴν
ἀλλὰ καὶ τὸ δίκ[αιο]ν̣ το(ῦ) μ̣ο̣ν̣[αστ]η̣[ρίο(υ)] κ̣[αλουμ]έ̣[νο(υ)] Ἄ̣[πα] Μ̣ο̣υ̣σαίο(υ)
κειμένο(υ(?)) ἐν τῷ ὄρει Α  ̣λ̣  ̣  ̣ [το(ῦ) Ἑρμουπο]λίτ̣[ο(υ) νο]μο(ῦ), διὰ Φοιβάμμωνος
τοῦ θεοφιλεστάτο(υ) αὐτοῦ ἡγο\υ/μένο(υ), καὶ Ἡραὶ(*)ν τὴν
εὐγενεστάτην μου πρὸς μητρὸς μάμμην, πάντων τῶν
45ἐν καιρῷ τελευτῆς καταλειφθησομένων παρʼ ἐμο(ῦ) πραγμάτων
καὶ ἀγωγῶν καὶ ἐνοχῶν καὶ παντὸς δικαίο(υ), ἀπὸ π̣ο̣λυτελοῦς μέχρι
ἐλαχίστου καὶ ἀσσαρίο(υ) ἑνὸς, ἐπὶ τῇ ἑξῆς ἐφʼ ἑκάστῳ τῶν
εἰρημένων κληρονόμων προελευ̣σομένῃ παρʼ ἐμο(ῦ) δι̣αστολῇ [τ]ε
καὶ διατυπώσει. οἱ δὲ λοιποὶ πάντες ὅσοι πρὸς γένος μ̣οι
50δ[ι]ενηνόχασιν ἢ κατʼ ἀγχιστείαν διαφέρειν οἴο̣νται, ἀποκληρονόμοι
μο(υ) ἔστωσαν, ο[ὐ]κ̣ ἐφʼ [ὕ]β̣ρι(*) τινὶ, μὴ γέν[ο]ιτ̣ο, ἀλλὰ διὰ τὸ οὕτω μ̣οι
δεδόχθαι, σώφρονε̣ι(*) καὶ ἀκριβ̣ε̣ῖ λ̣ο̣γ̣ι̣[σ]μ̣ῷ̣ χ̣ρ̣η̣σ̣α̣μ̣έ̣[ν]ῳ. βούλο̣[μαι δ]ὲ̣
τοίνυν καὶ κελεύω Πέτρον τὸν εὐλαβέστατον ἀρχιμ̣ανδρίτη[ν],
ἤτοι τὸ δίκαιον το(ῦ) αὐτο(ῦ) εὐ̣αγοῦς μονασ̣τηρίο(υ) ἄπα Σενούθου, ἔχε̣ιν̣
55εἰς τὴν ἰ(*)δίαν ἔνστασιν πάντα τὰ παρʼ ἐμο(ῦ) ἐν καιρῷ τελευτῆς
καταλειφθησόμενα ἀκίνητα πράγματα κατὰ τε τὸν Ἑρμου-
πολίτην καὶ Ἀντινοί(*)την καὶ Πανοπολίτην τοὺς νομοὺς,
ἢ καὶ κατʼ ἑτέρους ὡς εἰκὸς διαγεῖται τόπους, ἔχειν δὲ οὐδὲν
ἧττον εἰς τὴν ἰ(*)δίαν ἔνστασι[ν κ]α̣ὶ π̣άντα τὰ κατὰ τὴν Ἀντ̣ι(νοέων)
60ἢ κατὰ τὴν Ἑρμουπολιτῶν διακείμενα παντο̣ῖά μο(υ) πράγματα
ἀκίνητα, ἐφʼ ᾧ τὴν ἐξ αὐτῶν παντοίαν συλλεγομένην
ἐτη̣σίαν πρόσοδόν δε(*) κα̣[ὶ] σ̣τεγανόμια(*) δαπ̣α̣νᾶσθαι εἰς εὐσεβεῖς̣
δ̣ι̣α̣δόσεις. βούλομαι [δὲ κ]αὶ κ̣ε̣λεύω τ̣ὸ̣[ν αὐτὸν] ε̣ὐ̣λ̣α̣β̣έ̣σ̣[τα]τ[ον]
ἄ̣π̣α Πέτρον, ἤτοι τὸ δίκαιον τοῦ αὐτο(υ) ε̣ὐ̣αγ̣ο̣ῦ̣ς̣ μ̣ο̣ν̣α̣σ̣[τηρίο(υ)]
65τῶν ἄπα Σενούθου, τὴν διακειμένην μο(υ) κ̣[α]τὰ τὴν Ἀντινοέων
οἰκητικὴν πατρῷάν μο(υ) οἰκίαν̣, μετὰ π̣[αντὸς] α̣ὐ̣τ̣ῆς τοῦ δικαίο(υ)
καὶ στ̣άβλο(υ) καὶ οἰκοπέδων συνημμένω̣[ν τῇ] α̣ὐ̣τ̣[ῇ] οἰκίᾳ̣,
ἅμα τῇ ἐμῇ τελευτῇ διαπιπράσ[κε]ι̣ν̣, κ[αὶ τ]ὴν τούτων
ἀποτίμησιν διαδιδόναι εἴς [τ]ε ἀνάρρ̣ησιν α̣ἰ̣χ̣μαλώτων
70καὶ εἰς ἑτέρας εὐσεβεῖς δ̣ιαδόσεις. ἔτι βούλ̣ομαι τὸ[ν] αὐτὸν
εὐλ̣αβέστατον ἄνδρα, ἤτοι τὸ δίκαι̣ο̣ν̣ τ̣ο̣[ῦ] α̣ὐ̣τ̣ο̣(ῦ) μ̣οναστηρ[ί]ο(υ),
πάντα τὰ περιερχόμενα εἰς α[ὐτὸν] ἐκ̣ τ̣ῆ̣[ς] ἐ̣μ̣ῆ̣ς̣ μ̣ὲ̣[ν]
(*)ποστάσεως, ἀνήκοντα δὲ τῷ εἰς ἐμ̣ὲ̣ [π]εριελθ[όντι]
κλήρῳ ἐ̣[ξ] ε̣[ὐ]σ̣εβε̣ί̣α̣[ς τ]ῆς μ̣ακαριωτάτη[ς μο(υ) γ]α̣μ̣[ετῆς],
75διαπιπράσκειν, καὶ τὴν τούτων ἀποτίμ̣η̣[σιν δια]δ̣ο̣[ῦ]ν̣α̣ι̣
ὡσαύτως ὑ(*)πὲρ ἁγίας προσφορᾶς τῆς αὐτῆς μακα̣ρ̣[ίας]
μο(υ) γυναικὸς ἢ καὶ εἰ[ς] ἑ̣[τ]έρας ε̣[ὐσεβεῖ]ς διαδόσεις ὑ(*)πὲρ ἀφέ̣σεως
[τῶν αὐτῆς πλημμελημάτων   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] πρὸ μνήμ[ης]
[αὐτῆς   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ βούλομαι δὲ καὶ κ]ελε[ύ]ω Φοιβάμμω[να]
80τ[ὸν εὐλα]βέστατον [π]ροεστῶτα τ̣[ῶ]ν̣ Ἄπα Μο(υ)σ̣α̣ί̣ο̣(υ) ἤ̣[το]ι̣ [τ]ὸ̣ δ̣ί̣κ̣[αιον]
τ̣[οῦ αὐτοῦ μον]α̣σ̣τ̣ηρί[ο(υ)], ἔχειν ε̣ἰ̣ς̣ τὴ̣ν οἰκείαν ἔνστασι̣ν
π̣ά̣[ν]τ̣α̣ [τὰ] ἐ̣ν κ̣α̣ι̣ρ̣ῷ τελ̣ευ̣τῆς̣ καταλε[ι]φθησόμενα
π̣α̣ρ̣ʼ ἐ̣μ̣[ο(ῦ) κινη]τ̣ὰ̣ πρά[γματ]α, [κ]αὶ ταῦτα ἔχειν ἐ̣ξ αὐτῶν διαδόσε̣ι̣ς
π̣ρ̣ὸ̣ς̣ [οὓς ἂ]ν̣ δ̣ο̣κιμά̣σ̣ῃ ἑαυτο(ῦ) θεοφίλεια· π̣έπο[ιθ]α γὰρ
85[τὸν αὐτὸν] θ̣εο̣σ̣[ε]β[έσ]τα̣τον ἄνδρ̣α̣ ὡς υ̣π̣  ̣  ̣θ̣  ̣ι̣ τ̣[ὰς] δ̣ό̣[σ]ε̣ι̣ς̣
ἀμειώτως ὑπὲρ ἀφέσεως τῶν ἐμῶν πλημμηλημάτων(*).
βούλομαι δὲ καὶ ἀ̣ξι̣(*)ῶ τὴν προονομασθεῖσαν εὐγενεστ̣ά̣τ̣ην μο(υ)
πρὸς μητρὸς μάμμην ἔχειν δικαίῳ κληρονομίας
κτῆμα καλο(ύ)μενον ⁦ vac. ? ⁩(*)πὸ ⁦ vac. ? ⁩ γεωργὸν
90διακείμενον ἐν ⁦ vac. ? ⁩
μετὰ [πα]ντὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίο(υ) καὶ μετὰ̣ π̣ά̣σ̣ης τῆς αὐτοῦ
περιοχῆς, καὶ τούτῳ βούλομαι αὐτὴν ἀρκεσ̣θῆναι, οὐδὲν ἕτερον
δικαίῳ φαλ̣κιδίο(υ) ἐπ̣ι̣ζητοῦσαν πρός τ̣[ε τ]ὸ δίκαιον τῶν
προρηθέντ̣ω̣ν̣ δ̣ύ̣[ο] μον̣α̣σ̣τ̣ηρίων ἤτοι πρὸς τοὺς προ-
95μνημονευ̣[θέντ]α̣ς̣ Π̣έ[τ]ρον κα̣ὶ̣ Φοιβά̣μμωνα τοὺς εὐλαβε[στάτους]
προεστῶτ̣α̣[ς τῶν ε]ἰ̣[ρ]η̣μ̣έ̣[νων] δ[ύ]ο μ[ον]α[στη]ρ̣ί̣ω̣ν̣,
τοὺς καὶ ἐμοὺς κληρονόμους, διὰ τὸ̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ὰ̣ κ̣α̣τ̣α̣λ̣ε̣ι̣φθ̣έντα
αὐτοῖς ἐν ταύτῃ μο(υ) τῇ διαθή[κ]ῃ̣ [π]ροχω̣ρ̣εῖν εἰς εὐσεβεῖς
διαδόσεις. βούλομαι δὲ καὶ κελεύω ἅμα τῇ ἐμῇ τελευτῇ
100ἐλευθεροῦσθαι πάντας τοὺς ἐξ οἵου δήποτε κάσου ἢ προ-
φάσεως δούλους μο(υ) καὶ δουλίδ̣α̣ς μετὰ το(ῦ) πεκουλίο(υ) αὐτῶν,
καὶ δοθῆναι ἑκάστῳ παρὰ Πέτρο(υ) καὶ Φοιβάμμωνος τῶν
εὐλαβεστάτων ἐμῶν κληρονόμων προσάπαξ ἐξ ἰ(*)σομοιρίας ἀνὰ
νομίσματα ἓξ εὔσταθμα. βούλομαι δὲ καὶ κελεύω Ταδελφ̣ὴ̣ν̣
105τὴν τροφόν μο(υ) καὶ Λεοντίαν τὴν αὐτῆς θυγατέρα ἔχειν
ἐτησίως παρὰ Πέτρο(υ) καὶ Φοιβάμμωνος τῶν προγ̣εγ̣ρ̣αμμέ(νων)
ε̣ὐ̣[λ]αβεσ̣[τ]ά̣των ἤτ̣οι δ̣[ιὰ(?) τῶν] ἁγίων μοναστηρίων ἐμῶν
κληρονό[μων ἀ]δ̣ι̣[α]ν̣ε̣[μήτω]ς [νο]μ̣ίσματα δώ̣δ̣[ε]κ̣α εὔσταθμα κατʼ ἔ̣τ̣ο̣[ς].
Ρε  ̣α̣  ̣ δὲ τῇ τρο[φῷ] τ̣ῆς [τρ]ε[ισ]μ̣α̣κ̣α̣[ρ]ι̣ω̣[τά]τ̣η̣ς̣(*) \μ̣[ο(υ)]/ μη[τ]ρ̣ὸ̣ς̣ Λ̣ίας,
110πρὸς̣ [τ]ω(*) ἤδη δοθ[έντι α]ὐ̣τῇ λ̣η̣γ̣άτῳ κ̣α̣τ̣ὰ̣ δ̣ι̣αθήκα[ς α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣]
τ̣ῆς μακαριωτάτη[ς, βούλομαι Π]έ̣τ̣ρ̣ον καὶ [Φοιβ]ά̣μμωνα [τοὺ]ς
[εὐλαβ]ε̣σ̣τ̣[ά]τ̣ους καὶ ἐμ[οὺς κληρονόμους] δ̣ι̣δόν̣[αι]   ̣  ̣η̣  ̣ιση̣  ̣  ̣  ̣  ̣ς̣
Traces 4 lines
114-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 ((tachygraphic-marks))

Apparatus


^ r.2. φλαυϊου papyrus
^ r.5. φλαυϊοσ papyrus
^ r.5. θηβαϊδα papyrus
^ r.6. υϊοσ papyrus
^ r.7. θηβαϊδοσ papyrus
^ r.9. l. δεδιὼς
^ r.10. l. κατʼ
^ r.13. l. αἰσθήσεις
^ r.16. ρ͂ογατων papyrus
^ r.17. ϋπολημψεωσ papyrus
^ r.18. ϋπογραφοντων papyrus
^ r.21. corr. ex
^ r.21. l. ὑπηγόρευσα : ϋπα̣γορευσα papyrus
^ r.23. ϊδιαν papyrus
^ r.25. φιδεϊκομισσαριασ papyrus
^ r.28. ϋπο papyrus
^ r.32. ϊδιαν papyrus
^ r.36. ϋπαναχωρησαι papyrus
^ r.43. ηραϊν papyrus
^ r.51. l. [ὕ]βρει
^ r.52. l. σώφρονι
^ r.55. ϊδιαν papyrus
^ r.57. αντινοϊτην papyrus
^ r.59. ϊδιαν papyrus
^ r.62. l. τε
^ r.62. corr. ex σ̣τεγανομια⟦ν⟧
^ r.73. ϋποστασεωσ papyrus
^ r.76. ϋπερ papyrus
^ r.77. ϋπερ papyrus
^ r.86. l. πλημμελημάτων
^ r.87. α̣ξϊ̣ω papyrus
^ r.89. ϋπο papyrus
^ r.103. ϊσομοιριασ papyrus
^ r.109. l. τρισμακαριωτάτης
^ r.110. l. τὸ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 18440 Translation (English) [xml]

textpart

1  ⳩ In the second year of reign and consulate of our most divine lord Flavius Iustinus, eternal Augustus and Emperor, on the fifth (day) of Pharmouthi of the fifteenth indiction, in clarissima Antinoopolis. ⳩ I, Flavius Theodoros, exceptor of the ducal office of the Thebaid, son of Phoibammon of blessed memory, former scholasticus of the court of the Thebaid, hailing from the city of the Antinoites, make this written will in accordance with what follows … being distressed and fearing about the future, lest I die against the expectations before I compose my will and make dispositions concerning my property; for this reason, being sane and in my right mind, my reasoning being accurate, and, God willing, having sound wits and all senses, and keeping my reasoning unaffected, I have made this will in the presence of seven witnesses summoned on my request, who gathered for this reason, being Roman citizens, adults of good reputation, who signed this will of mine below and sealed it at one place, time, and hour, with no other action interrupting it, according to the force of the law. I have dictated this will in Greek words and I commanded it to be put in writing, and I want it to have its own power and warranty in all its paragraphs, and (I want) it not to have inferior position and power than a codicil and any last will and fideicommissary letter, if brought and produced in front of every magistrate and authority, in every time and on any occasion, according to the imperial requirements given by laws. If it seems right to me to make a codicil or codicils after this and to make principal dispositions in them, I want and order that this codicil made by me, or these codicils made by me, have and will have the same power and legal validity, as confirmed in this my will. May I live longer and manage my usual business, if God the Saviour commands, but since death is unavoidable and one must depart from the human things, I appoint and want and order the dikaion of the holy monastery called (the monastery of) Apa Senouthes located on the hill Triphion in the Panopolite nome, (represented) through the most God-loving archimandrite Petros, and the dikaion of the monastery called (the monastery of) Apa Mousaios located on the hill A..l... in the Hermopolite nome, (represented) through Phoibammon, its most God-loving hegumen; and Herais, my most noble grandmother on my mother’s side, to be my heirs to all things left by me at the moment of death, and legal actions, obligations, and legal matter, from the precious down to the smallest thing up to a penny, according to the following command and disposition made by me for each of the said heirs. All the others who belong to my kin or who believe to belong to it according to the rights of inheritance shall be disinherited, not because of any outrage – Heaven forbid – but because I deemed it right, having used my own sound and accurate reasoning. I want and order that Petros, the most pious archimandrite, that is the dikaion of the same holy monastery of Apa Senouthes, have as their inheritance all immovable goods left by me at the moment of my death in the Hermopolite, and Antinoite, and Panopolite nomes, and in other likely places, and to have not less as their inheritance, and all my immovable goods situated in Antinoopolis and in Hermopolis, on the condition that all the collected rents and incomes from them are to be spent on pious distributions. I want and order the same most pious apa Petros, that is the dikaion of the same holy monastery of Apa Senouthos, to sell after my death my family house located in Antinoopolis, which I inherited from my father, with all the rights, and stable, and buildings belonging to this house; and to spend the price on ransoming captives and other pious distributions. I also want this most pious man, that is the dikaion of the same holy monastery, to sell everything acquired from me and my substance, which came to me thanks to the piety of my wife of blessed memory, and to spend the price of sale for the holy prosphora for my wife of blessed memory or other pious distributions, for the remittal of her sins and above-mentioned … . I want and order Phoibammon, the most pious prior of those from Apa Mousaios, that is the dikaion of this monastery, to have as their own inheritance all movable goods left by me at the moment of my death, and to spend their revenues on distributions which his God belovedness considers right. For I am convinced that this God-fearing man will give … in its entirety without diminishing, for the remittal of my sins. And I want and consider it right that my above-named most noble grandmother on my mother’s side shall have by the title of succession a plot of land named [blank] under [blank] situated in [blank] with everything that justly belongs to it and in all its entity, and I want it to satisfy her, so that she shall not demand anything else under the lex Falcidia vis-a-vis the dikaion of none of the two aforesaid monasteries or the aforementioned Petros and Phoibammon, the most pious priors of the said two monasteries and my heirs, since the things left to them in this my will are to be expended on pious distributions. I want and order that all my slave men and women (enslaved) for any chance or reason will be freed at the moment of my death, with their peculia; and Petros and Phoibammon, my most pious heirs, shall give once six gold coins of good weight to each. I want and order my nurse Tadelphe and her daughter Leontia to have every year undivided twelve gold coins of good weight from my aforementioned most pious heirs Petros and Phoibammon that is dikaia of holy monasteries; and I want Petros and Phoibammon, my most pious heirs, to give to Re.a…, nurse of my mother Lia of most blessed memory, to be given in addition the bequest given in her (my mother’s) will … (Translation: Law in Social Networks Project (Warsaw))

textpart

1