DDbDP transcription: p.cair.mich.2.20 [xml]
0-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
0[- ca.10 - ἀσπάζομαι]
[ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ας̣ μ̣[ο]υ̣ [καὶ τὸν]
[ἀδε]λφόν μου̣ Π̣ασίωνα̣
[σὺν γ]υ̣ναικὶ κ[α]ὶ(*) τέκνοι̣[ς· -ca.?- ]
[ἀσπά]ζ̣ομε(*) Πτολ̣λέμονα̣(*)
5[σὺν γ]υ̣ναικὶ καὶ τέκνοις·
[ἀσπά]ζ̣ο̣μαι Σανπᾶ σὺν γ̣υ̣-
[ναι]κ̣ὶ καὶ τέκνοις· ἀσπά̣ζ̣[ο-]
[μαι κ]αὶ τὴν γυναῖκά σου
[πο]λ̣λά· οὐδένα εὕρ̣ηκ̣α̣
10[ἐρχ]όμενον, ἵνα πέμψ̣ῃ̣ς
[μοι] π̣ερὶ τῆς σωτηρίας σου
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- v
[ -ca.?- ]νιω τῷ ἀδελφ[ῷ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ̣γ̣εραν̣ι̣την
(inverse) [ -ca.?- ] ἀπο Σανπ̣α ̣ ̣[ -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 397543 Translation (English) [xml]
textpart
[I greet 1 my … and] my brother Pasion with his wife and children; I greet Ptollemon (?) with his wife and children; I greet Sanpas with his wife and children; I also greet your wife many times; 9 I did not find anybody, who was travelling, so that you could send me news about your safety …
textpart
1 To [.... ]nios, the brother … From Sanpas (Translation: F. Hamouda, P.Cair.Mich. 2 20)