DDbDP transcription: p.cair.zen.3.59475 [xml]
III sac Philadelphia
Ζήν̣[ωνι]. ἀπεστεί̣[λα]μεν εἰς
Βοῦτον τοῦ Μεμφίτου π̣ῶ̣λ̣ο̣ν̣
θηλυκὸν ἐπὶ χόρτον ἑβδ̣ό̣μ̣η̣ι̣.
5ἀποπηδᾶι τῆι ὀγδόηι ἐπιζ̣η-
τῶν τὴμ(*) μητέρα. ἀπῆλθε δὲ
τὴν ὁδὸν ἧι ἠώθει(*) πορεύεσθαι.
λαβόντες οἱ φυλακῖτ̣α̣ι [οἱ ἀπὸ]
Σιμυρὰ ἀπέκλεισαν αὐ̣τ̣ό̣ν̣. ἐδί-
10ωξεν φυλακίτης ἐγ(*) Βούτου
καὶ σύγγαμβρός τίς μου κατὰ
τὸ ἴχνος. ἐλθόντες οὖν ἐπελά-
βοντο τοῦ ὑποζυγίου. παρ̣α̣γ̣ε̣ν̣ο̣-
μένου Νουμηνίου τοῦ φυλακί-
15του, προσαπήγαγεν αὐτούς.
δέομαι οὖν σου, εἴ σοι δοκεῖ, γρά-
ψαι αὐτῶι περὶ τούτων.
εὐτύχει.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 1113 Translation (English) [xml]
1 Memorandum from Nikias to Zenon. We sent a mare to pasture in Boutos of the Memphite nome on the seventh. On the eighth, she ran off, seeking her mother. She left the path on which she was accustomed to travel. The phylakitai from Simyra, seizing her, shut her up. A phylakitês from Boutos and a brother-in-law of mine followed her tracks. Finding her, they took possession of her; but when the phylakitês Noumenios arrived, he arrested them. Therefore, I ask that you, if it seems best, write to him about these matters. Farewell. (J. Bauschatz, Law and Enforcement, p. 56)