Papyri.info

sign in

sb.20.14295 = HGV P.Col. 10 278 = Trismegistos 31838 = columbia.apis.p311



DDbDP transcription: sb.20.14295 [xml]

III spc? Alexandria
[Reprinted from: .] P.Col. 10.278

r
Τούρβων Διοσκόρῳ τῷ ἀδελφῶι πολλὰ̣ χ̣α̣ί̣ρ̣ειν.
π[ρ]ὸ μὲν πάντω̣ν̣ εὔχο̣μ̣αί σε ὑγιαίνιν(*), ὑγιαίνω δὲ καὶ α̣ὐ̣τ̣ό̣ς̣.
[καθʼ] ἑ̣κάστην ἡμέραν τὸ προσκύνημά σου ποιο̣ῦ̣μ̣α̣ι̣ π̣α̣-
[ρὰ τ]ῷ κυρίῳ Σαράπει. γεινωσκιν(*) σε θέλω, ἄδ̣ε̣λ̣φ̣ε̣, ὅτει(*)
5εὑ̣ρὼν ἀφορμὴν ἀνάνκην(*) εἶχον ἐπιστολήν σοι γράψ̣αι̣
δὴ ταύτην δευτέραν. σὺ δὲ αὐτὸς οὐδεμίαν μοι ἀντέγρα-
ψας. καλῶς ποιήσεις, ἄδελφε, καθώς σοι ἐνετειλάμην ἐ-
ξερχόμενος ἀπὸ σοῦ, ὅπως φροντίσῃς μὴ ἀμελήσῃς,
εἰδὼς ὅτει(*), ἂν μικροῦ ἐξουδενήσῃς, ἀπολλο͂μεν(*) αὐτὰ
10ε̣ἰς τη  ̣[  ̣] ⁦ -ca.?- ⁩ [- ca.9 -]β̣α̣ς μεταδώσεις [- ca.13 -]
[  ̣  ̣ βα]ρυγαύ̣δην \καὶ ἄλλαι   ̣  ̣  ̣/ καὶ σὺ ἐπέστηκε(*) ὅπως σπουδάσῃς
[καὶ τα]χύτερόν μοι αὐτὰ διαπέμψῃ ἐὰν μὲν αὐ-
[τὰ δι]α̣πέμ̣ψηται. εἰ δὲ μή γε, σὺ σπουδαιότερον ποίη-
[σον· τ]ὸ χο[ι]ριδιν(*) σοι ὃ εἴρηχα(*) θρέψον μοι ἕως ὅτου
15[  ̣  ̣  ̣  ̣]κῃ [α]ὐτὸ ἤ, ὅτε ἐὰν γένηται τοῦ χρόνου, σύ μοι
[ἀντι]γράψεις. ἀσπάζομαι τὴν γυναῖκά σου καὶ τὰ
[τέκν]α ὑμῶν, ἀσπάζομαι Ἡρακλῆν, ἀσπάζομαι
[  ̣  ̣  ̣  ̣ Πε]ταιῆσ̣[ιν] καὶ Θερμουθᾶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς, ἀσπάζομ̣(αι)
[Σαρ]α̣π̣ιά[δ]α̣ν(*) καὶ Κειᾶν καὶ τὰ τέκ(να), ἀσπάζομ(αι) τὸν Πτ(  ) καὶ τὴν γυναῖκ(α)·
20⁦ vac. ? ⁩ ἀσπάζομαι πάντες(*) τοὺς φιλοῦντες(*) ἡμᾶς.
v
ἀπόδος Δ̣ι̣οσκόρωι.

Apparatus


^ r.2. l. ὑγιαίνειν
^ r.4. l. γιγνώσκειν
^ r.4. l. ὅτι
^ r.5. l. ἀνάγκην
^ r.9. l. ὅτι
^ r.9. l. ἀπολλοῦμεν
^ r.11. l. ἐφέστηκε
^ r.14. l. χοιρίδιον
^ r.14. l. εἴρηκα
^ r.19. l. Σαραπιάδα
^ r.20. l. πάντας
^ r.20. l. φιλοῦντας

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

DDbDP transcription: p.col.10.278 [xml]

III spc Alexandria?
[Reprinted in: .] SB 20.14295

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

Tourbon to his brother Dioskoros many greetings. Before all else I pray that you are in good health. I am well myself. Every day I make obeisance for you in the presence of our lord Sarapis. I want you to know, brother, that having found an opportunity I deemed it necessary to write you this letter, indeed my second one. You yourself did not write back to me even a single letter. You should take thought, brother, as I enjoined you when I was leaving you, not to be careless, knowing that, if you neglect it a little, we will lose them and . . . you will communicate . . . (send me) a cloak and other things. Try to get busy and send me these things very quickly, if he (?) sends them to you. If not, then be more zealous: raise for me the pig of which I have talked to you until it . . . or when it happens, you will write to me. I greet your wife and your children. I greet Herakles, I greet . . . Petaiesis and Thermouthas and her children. I greet also Sarapias and Keias and her children, I greet Pt(olemaios?) and his wife, I greet all the people who love us.