Papyri.info

sign in

p.col.10.290 = HGV P.Col. 10 290 = Trismegistos 35702 = columbia.apis.p323



DDbDP transcription: p.col.10.290 [xml]

V/VI spc ?

r
τῷ δεσπότῳ μου ὡς ἀλυθῶς(*) θαυμασιωτά-
τῳ ἀδελφελφοι(*) Πέτρος καὶ Ἠλίας, Παλαδία
καὶ Τεγραπε γενὴ(*) καὶ Ἠλίας \καὶ Μαριας χαιριν(*)/· πρὸ μὲν πάντων
εὐχαριστῶ τοῦ θεοῦ(*) περὶ τῆς ὑμῶν τεκ[  ̣  ̣  ̣]
5κ̣α̣ὶ̣   ̣  ̣ τὸν κύριόν μου υἱὸν Πέτρος. καθὼς
ἐ̣ξ̣ῆλθες ἀπ̣ʼ ἐμοῦ εἰρηνεύω μετὰ τῆς σ̣ο̣υ̣
  ̣ἠτῆς(*) τα̣υ̣τ̣α̣ καὶ ἕως(*) σήμερον ὑμέρας(*) ἔ[μει-]
[να] μ̣ετʼ ἀτῆ̣ς̣, καὶ οὐ κ̣[α]ταλιμπάνω αὐτη[ν](*).
  ̣  ̣
v
10καὶ ἐγὼ Τεγραπʼ ἔγραψα(*) τ̣οῖς ἐμῆς ἀδελφοῖς
Ἠλίας καὶ Πέτρος καὶ Μαρίας(*). εὐχαριστῶ τοῖς   ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
ἀδελφοῖς Πέτρος καὶ Ἠλίας. τοῦ χάριν ἀξιῶται(*)
τὸν γεοῦχ(ον) ἵνα παρέχι(*) ὑμᾶς(*) τὸν οἶνον   ̣
ἀπφʼ(*) ὡς ἐξήλθαται ὧδα ι ἑ μί αἰνιαυ τόνμ̣̣όνοι(*),
15οὐδὲν ἐλάβαμεν. ἐργάτας δύο σφαι̣[ρί-]
ον α ἔπενψας(*). ἔδωκα αὐτὰ εἰς τομ[ -2-5- ]
ἐνε̣ικαι(*)καὶ ἓν ὧδαι(*) καὶ τὰ ἐκεῖ αταβ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
Traces 1 line
18-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ r.1. l. ἀληθῶς
^ r.2. l. ἀδελφοῖς
^ r.3. l. γυνὴ
^ r.3. l. Μαρία χαίρειν
^ r.4. l. τῷ θεῷ
^ r.7. l. αὐτῆς
^ r.7. corr. ex αιω̣σ̣
^ r.7. l. ἡμέρας
^ r.8. l. αὐτῆς
^ v.10. or γράψω
^ v.11. l. Μαρία
^ v.12. l. ἀξιοῦτε
^ v.13. l. παρέχῃ
^ v.13. l. ἡμᾶς
^ v.14. l. ἀφʼ
^ v.14. l. ἐξήλθατε ὧδε εἱμί ἐνιαυτόν μόνη
^ v.16. l. ἔπεμψας
^ v.17. l. ἔνεγκε
^ v.17. l. ὧδε

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

(Front) To my truly most admirable brothers my master Petros and Elias, Paladia and wife Tegrape and Elias and Maria, greetings. Above all I thank God concerning your . . . my lord son Petros. Since you left me, I am getting along with your (?) . . . . and up till today I stayed with her, and I do not leave her. (traces) (Back) And I Tegrape have written to my brothers Elias and Petros and Maria. I thank brothers Petros and Elias. Therefore (?) ask the landlord to deliver the wine to us . . . Since you left here, I am alone for a year, we have received nothing. You sent two cog-wheels and one sphairion; I gave them for . . .; bring another one here and the things there . . .