DDbDP transcription: p.coll.youtie.2.88 [xml]
IV spc ?
Ὡροσόι(*)τι ἀδελφῷ Παῦλος
καὶ Ἆπις εὖ πράτ’τειν.
σπούδαζον(*) ἀποδοῦναι
τὰ ἑκατὸν τάλαντα Δίῳ
5λημψόμενος(*) παρʼ αὐ-
τοῦ τὸ χειρόγραφόν
σου μετὰ πάσης ἀσ-
φαλείας. ἀλλʼ ὅρα μὴ ἀμε-
λήσῃς ἀποδοῦναι αὐτῷ
10τὰ ἀργύρια [ὧν λήμψῃ](*) [τὸ]
χειρόγραφ[όν σου. καὶ γὰρ]
οὐκ ἐδώκαμ[έν σου τὸ χει-]
ρόγραφον στρατι[ώτῃ] ἵνα
μὴ ἐνοχληθῇς. καὶ σὺ οὖν
15μὴ ἀμελήσῃς δοῦναι αὐτὰ
Δίῳ τῷ ἀναδιδόντι σοι ταῦ-
τά μου τὰ γράμματα.
——
μετάδος δὲ Δημητρίῳ ὅτι
σπούδαζον(*) πέμψαι τὰ ἀργύ-
20ρια τοῦ ἀνθρώπου ἐπεὶ ἐπί-
τρ[ο]πος γέγον[ε]ν μὴ μ[ε]ταπεμ-
φθῇς ὑπὸ στ[ρ]ατιωτῶν
κ̣[ -ca.?- ] ̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- v
[ἀπ(όδος) Ὡρσό]ιτ̣ι ☓ π(αρὰ) Ἄπιτος [καὶ] Παύλου
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
"To Horsois, their brother, Paulus and Apis: may you prosper.;Hasten to repay the hundred talents to Dios, and take from him your cheirograph with all security. See to it that you do not neglect to give him the money for which you will receive your cheirograph. In fact, we have not given your cheirograph to a soldier, so that you might be troubled. Do you therefore not neglect to give it (i.e. the money) to Dios who brings you my letter.;Tell Demetrios: 'Hasten to send the man's money, now that he has become an epitropos, so that you may not be summoned by the soldiers . . . ' ";;Verso: "Sent to Horsois from Apis and Paulus."