DDbDP transcription: p.koelnaegypt.2.38v [xml]
ϩⲓⲧⲛ ⲇⲁⲩⲉ̣ⲓⲧ ⲡ̣ϣ̣ⲉ ⲛ̣ⲉⲛ̣[ⲱⲭ(?) ⲙⲛ(?) -ca.?- ] ⲡϣⲉ ⲛ-
ⲫⲟⲓⲃⲁⲙⲙⲟⲛ ⲙⲛ ⲇⲁⲩⲉⲓⲧ ⲡϣⲉ ⲛⲧⲓⲁ̣ⲛⲉ
ⲙⲛ ⲁⲡⲁ ⲛⲟ̣ϭ ⲡϣⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲟⲓⲡⲉⲓ(*)
5ⲛⲉⲕⲧⲓ̣ⲧⲱⲣ(*) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙ̣ⲉ ⲥⲉⲛⲉⲥⲗⲁ ⲉ̣ⲛ̣-
ⲥϩⲁⲓ(*) ⲛⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ(*) ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̣ⲁ̣ⲡ̣ⲁ̣ ⲁ̣ⲡ̣ⲟ̣ⲗ̣ⲗ̣[ⲱ]
ϩⲓⲧⲛ ⲁⲡⲁ ⲅⲉⲣⲙⲁⲛⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲛⲡⲧⲟⲡⲟ̣[ⲥ](*) [ⲛ-]
ⲁⲡⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲗⲁⲕⲟⲟⲧⲉ ⲥⲛ[ⲧⲉ]
ⲛⲛⲏⲣⲡ(*) ⲁⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲛ̣(*)[ⲥⲩ-]
10ⲛⲏⲑⲓ̣ⲁ(*) ⲛⲧⲣⲓⲧⲏⲥ(*) ⲓⲛⲇ(ⲓⲕⲧⲓⲱⲛⲟⲥ)(*) † ἐ̣γ̣ρ̣ά̣(φη) Παχω(ν) ιδ ἰνδ(ικτίωνος) δ
† ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗ̣ⲟ̣ⲥ̣ ⲡ̣ϣ̣ⲉ̣ ⲛ̣ⲇ̣ⲁ̣ⲩ̣ⲉⲓⲧ
[ -ca.?- † ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲁⲩⲉⲓⲧ ⲡϣⲉ ⲛ]ⲧ̣ⲓⲁⲛⲉ
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 942781 Translation (German) [xml]
1 Wir, die Gemeinschaft der Einwohner von Senesla, (vertreten) durch David, den Sohn
des Enoch (?), [und] [...], 3 den Sohn des Phoibammon, und David, den Sohn des Tiane,
4 und Apa Nog, den Sohn des Athanase, gemeinsam mit dem Rest aller Grundbesitzer der
Einwohner von Senesla, 5 wir schreiben an das heilige dikaion des Apa Apollo, (vertreten) durch Apa Germane,
den Vater des Klosters des Apa Apollo. 8 Siehe, zwei Maß Wein haben wir von dir gemäß unserer Gewohnheit für die dritte Indiktion
erhalten. 10 Geschrieben am 14. Pachon der vierten Indiktion.
11 Ich, Papostolos, der Sohn des David
12 [...] [Ich, David, der Sohn des] Tiane [...] (Translation with minor modifications: G. Schenke, P.KoelnAegypt. 2, p. 79)